展销会上外商的问题,你听得懂架得住吗?
展销会是为了展示产品和技术、拓展渠道、促进销售、传播品牌而进行的一种宣传活动。因此会吸引大批外商进场,询购适合他们公司的产品。面对他们的问题,你能听得懂较架得住吗? (1)询问产品的制作材料(materials) A: what kind of materials are they made of? 它们(指产品)是用什么材料制作啊? B:some are made of a special kind of metal. While some are made of glazed glass. 有些使用一种特殊金属制成的,有些是用釉彩玻璃制成的。 “glazed”是过去分词,表示“上了釉的“,例如:glazed pottery 上釉的陶器。但是与玻璃glass搭配时,则是表示“釉彩的”。 “be made of”是某物由……制造而成”(从制成品中可以看出原材料)
A:Does it come in any other color ? The color seems a bit too loud for our customers. I think thy prefer something a little quiet. 这种还有其他的颜色么?。这些颜色对我们顾客来说太过鲜艳了,我想我们的顾客会偏爱素色。 “loud”和“little quiet”:“loud”是高声的,响亮的意思,用在颜色上则是鲜艳的意思。“little quiet”直译是小点声,安静的意思,用在颜色上则是淡色、素色的意思。 A:Do you do custom color? 你们订做颜色吗? B:Only part of our products are listed here in the catalogue. In fact, we can supply a wide range of color. 目录上只列了我们部分的产品,其实我们可供应产品颜色有很多。 B:We certainly do custom products. 我们也接受订做的产品。 “custom”名词时是习惯、惯例、海关等意思。作为形容词则是订做的意思。
A:What is your pricing on them? 他们的价格是多少? B:As a rule, the larger the order, the lower the price. 按照惯例,买得越多,价格越便宜。 B:We quote CIF thirty dollars per piece. 我们报价是CIF 30美元1个。 B:We quote 400 dollars per one hundred pairs FOB, while 600 dollars CIF. 我们报价是每一百双FOB报价400美元,CIF报价600美元。 由于在展销会外很多时候都是接国际订单,因此从业人员懂得一些外贸条件术语是很重要的。因为这些外贸术语对价格有很大影响。
A:Will the sample be free for us? 给我们的样品是免费的吗? B:No, unless you place a trial order. 不是免费的,除非你先试用订。 “Trial order”试订单。很多人会认为样品是免费,其实并不是。在对于一些价值含量高的产品来说,如果样品是免费的话,那花费就会很高。这时候就会有“trial order”出现,来解决这个问题。
A:Are there your latest hand-made products? 这些是你们最新的手工产品吗? B:There are our new products and they go down well both in Japan and South Korea at present. 这些是我们新产品,他们目前在日本和韩国都很走俏。 “latest”最新的。虽然这个词是由“late晚的、迟的”变过来的,可是千万不能认为他们是同一个意思。 声明:本文系爱思英语原创内容,转载请注明出处。本文仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 |