外贸英语大全

  • 货物出口合同 (Sales Contract) 编 号(No.) :_____________ 签约地点(Signed at) :________ 日 期(Date) :_____________ 卖方(Seller) :________________________ 地址(Address) :_...

  • 英文/中文 contract of employment 雇佣合同 contract of engagement雇佣合同 contract of carriage 运输合同 contract of arbitration 仲裁合同 contract for goods 订货合同 contract f...

  • In this conversation, Derrick Stone is a recently-hired employee who is due to start work soon. He’s just arrived for a meeting with the company...

  • 随着我国改革开放的进一步深化,世贸会组织的加入,经济领域的国际交往日趋频繁,经济合作更加密切,国际间的一切经济活动,如贸易、金融、投资、经济合作等都离不开互相制约的合同。合同文件的翻译已成为急待研究的课题。由于合同文件的翻译直接关系到合同双方的经济利益,因此译文必须精确、无误,这就需要充分理解原文的...

  • 1.There are some good reasons for分析原因:two possible人民生活状况的改善原因有两点。首先,我们一直在贯彻执行改革开放政策。其次,国民经济正在迅速发展,而且出生率已经得到控制。There are two reasons for the improvemen...

  • 英译商务合同貌似简单,实则不然。商务合同是一种特殊的应用文体,重在记实,用词行文的一大特点就是准确与严谨。本文拟运用翻译教学中所积累的英译商务合同的实例,从三个方面论述如何从大处着眼、小处着手、力求准确严谨英译商务合同。一、酌情使用公文语惯用副词商务合同属于法律性公文,所以英译时,有些词语要用公文语...

  • 商务合同英语的用词极其考究,具有特定性。要求选词专业化(professional)、正式(formal)、准确(accurate)。具体体现在下列方面: ?? ??1、May, shall, must ,may not (或shall not) 的使用?? ??May, shall , must ,...

  • 涉外商务英语合同的语言特色体现在以下几个方面: 第一部分、用词方面多用正式或法律上的用词,与口头表述不同,合同是法律性的正式书面文件,使用正式的、法律的用词是必要的。合同起草者应多加强这方面的学习。比如: 1、At the request of Party B, Party A agrees to ...

  • 独家代理协议Exclusive Agency Agreement 本协议于2004年5月20日在中国青岛由有关双方在平等互利基础上达成,按双方同意的下列条件发展业务关系: This agreement is made and entered into by and between the parti...

  • 合 同 CONTRACT 日期:Date:合同号码: Contract No.:买 方: (The Buyers) 卖方: (The Sellers) 兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品: This contract is made by and between the Buy...

首页 上一页 75 76 77 78 79 80 81 82 83 下一页 末页