当前位置

: 英语巴士网行业英语法律英语行业英语内容详情

上海市人民政府关于印发《上海市游泳场所开放服务规定》的通知 P

2
 

各区、县人民政府,市政府各委、办、局:

现将《上海市游泳场所开放服务规定》印发给你们,请按照执行。

上海市人民政府
二00五年六月二十九日

上海市游泳场所开放服务规定

第一条 为了切实做好本市游泳场所的开放服务工作,保障游泳活动者人身健康安全,根据法律、法规和中华人民共和国国家标准《体育场所开放条件与技术要求(第1部分:游泳场所)》(以下简称《技术要求》),制定本规定。

第二条 本规定适用于本市行政区域内的游泳场所。

本规定所称游泳场所,是指向社会公众开放的人工室内外游泳场、游泳馆、游乐嬉水池和向社会公众开放的江、河、湖、海天然水域及其设施设备。

第三条 游泳场所向社会公众开放服务,应当有益于人民群众身心健康,有利于社会主义精神文明建设。

游泳场所的开放服务,遵循依法管理、属地管理和法人管理的原则。

第四条 上海市体育局(以下简称“市体育局”)是本市游泳场所的主管部门,依法对全市游泳场所进行管理。区、县体育行政部门负责本辖区游泳场所的日常管理。

本市社会体育指导服务机构和游泳、游泳救生协会按照有关职责及协会章程规定,做好游泳场所的指导服务工作。

第五条 建立市游泳场所夏季开放服务工作联席会议,由体育、教育、公安、卫生、质量技术监督等部门参加。市联席会议主要负责制定游泳场所开放服务工作计划,指导和协调有关部门和协会做好监管、服务工作。

区、县可参照市联席会议制度,建立相应的指导协调机构。

第六条 市、区县体育行政部门应当严格按照《技术要求》,配合有关部门做好检查工作。

第七条 游泳场所的规划、建设和管理应当符合国家有关城市规划、建设、卫生和体育专业设计标准的规定。

第八条 开放人工室内外游泳场所,应当具备下列条件:

(一)新建人工游泳池(单个池)水面面积不小于100平方米。游泳池壁及池底必须光洁。不渗水,呈浅色,建筑质量符合国家建筑规范要求。

(二)池面有明显的水深度、深浅水区警示标识,或标志明显的深、浅水隔离带。浅水区水深不得超过1.2米。水面面积在500平方米以下的游泳池至少设有2个出入水池扶梯,水面面积在2000平方米以上的游泳池至少设有4个出入水池扶梯。

(三)游泳池四周铺设有防滑走道,游泳池与防滑走道之间设有排水沟。游泳池内排水口设有安全防护网。

(四)水质卫生、空气卫生必须符合国家标准的规定。有循环净水和消毒设备,其设备须有资质的产品质量检验部门出具的合格证书。采用氯化消毒时应有防护措施。更衣室与游泳池走道中间设有强制通过式浸脚消毒池。

(五)游泳池水面光照度不低于80勒克司。开放夜场必须有足够的应急照明灯,有符合建筑规范的人员出入口及疏散通道。

(六)游泳场所有特种设备的,应当符合有关法律、法规规定。

(七)符合国家标准的其它规定。

第九条 开放天然游泳场所,应当具备下列条件:

(一)水域面积不小于1000平方米。设有危险区域的标志和有效的安全防护网。有能够监视整个游泳区的指挥(瞭望)台。救生观察台间距小于等于100米,其高度不低于2米。有广播、通讯设施。

(二)游泳区水面光照度能够满足救生安全需要。

(三)水底没有树枝、树桩、礁石等障碍物和污染源。水流速度不大于0.5米/秒。

(四)水质卫生符合国家标准的规定。

(五)符合国家标准的其它规定。

第十条 人工游泳池水面面积在250平方米以下的,应至少设置2个救生观察台;水面面积在250平方米以上的,按面积每增加250平方米及以内,增设1个救生观察台的比例配置救生观察台。救生观察台高度不得低于1.5米。

第十一条 人工游泳池内应当按照人均游泳面积不低于2.5平方米、天然游泳场内人均游泳面积不低于4平方米的标准,控制游泳人数。

第十二条 游泳场所应当规范开放服务内容。在场所大门或入口处醒目位置,设置本场所的服务承诺事项、游泳人员须知及其他必要的安全警示。

第十三条 游泳场所应当建立和健全规范的安全卫生管理制度,配备专职人员或者设置专门岗位,并确定专人巡视检查。游泳场所负责人和从事教学、救生、水质、医务、体检等岗位工作的人员,应当按照有关法律、法规和行业有关规定参加业务培训并取得相应资质证书。

游泳场所要做好游泳者泳前急性结膜炎的检查和泳后滴眼工作。加强卫生管理工作,防止疾病传播。

游泳场所各类人员上岗着装应当有明显标识。

第十四条 游泳场所应当按照《技术要求》的规定配备救生员、救生器材、急救室、急救药品等,制定伤害事故抢救预案和溺水人员抢救交接制度。

天然游泳场所除按规定配备救生员外,还应当配备与水域面积相适应的巡逻、救生艇(船)和通讯设施。

第十五条 发生台风、雷暴雨、水域受污染等不适宜游泳活动的情形,人工室外游泳场所或天然游泳场所应当停止对外售票,及时劝阻人员中止游泳活动,引导人员进入安全区域。

第十六条 参加游泳人员进入游泳场所进行活动,应当持有有效的游泳体检合格证,并遵守下列规定:

(一)服从救生管理人员指挥,在规定时间和区域内活动;

(二)遵守公共场所文明守则和游泳场所活动管理规则;

游泳场所要公示,严禁肝炎、心脏病、皮肤癣疹(包括脚癣)、重症砂眼、急性结膜炎、中耳炎、肠道传染病、精神病等患者和酗酒者进入游泳场所游泳。

第十七条 人工游泳场所逐步推行深水游泳合格证验证制度。游泳者通过深水测验后,方可进入深水区域游泳。深水游泳合格证验证办法由市游泳协会制订。

第十八条 发生溺水等重大伤害事故时,游泳场所应当在受伤人员进入医院抢救后1小时内报告所在地的区、县体育行政部门,并按规定通报所在地的区、县公安部门。区、县体育行政部门在接到游泳场所报告1小时内向市体育局报告,并于48小时内作出书面报告。

发生游泳场所危害健康事故时,游泳场所应当在24小时内向所在地的区、县卫生行政部门报告。

第十九条 体育行政部门对游泳场所开放服务工作实行督导制度。督导人员对游泳场所进行巡视检查和指导,提出开放服务工作改进意见或建议。

游泳场所开放服务督导工作由市体育局负责,具体实施办法由市体育局制定。

第二十条 游泳人员违反本规定第十六条规定,影响其他游泳人员健康安全的,按照有关规定处理;造成本人意外伤害的,由本人承担责任。

第二十一条 游泳场所违反体育、治安、消防、卫生、市容环卫、质量技术监督等法律、法规或者规章规定的,由体育、公安、卫生、市容环卫和质量技术监督等部门依法处理。

第二十二条 本规定自发布之日起施行。

Provisions of Shanghai Municipality on Swimming Place Services

Article 1 In order to earnestly do a good job of swimming place services in this Municipality and ensure swimmers'health and safety, and in accordance with laws, regulations and national standards of the People's Republic of China“Conditions and Technical Requirements for Sports Place Services (Part I: Swimming Places)”(hereinafter referred to as the“Technical Requirements”), these Provisions are formulated.

Article 2 These Provisions shall apply to the swimming places within this Municipality's administrative area. The“swimming places”mentioned in these Provisions refer to artificial indoor or outdoor swimming places, swimming halls or water play pools that are open to the public, and natural waters such as river, lake or sea and equipment and facilities thereof that are open to the public.

Article 3 A swimming place open to the public shall be good for bodies and minds of the broad masses of the people and beneficial to the construction of socialist spiritual civilization. Swimming place services shall follow the principles of administration according to law, in a localized way, and by legal persons.

Article 4 The Shanghai Municipal Sports Bureau (hereinafter referred to as the“SMSB”) is the competent administrative department of the swimming places in this Municipality and shall administrate the swimming places in the whole Municipality according to law. The district/county administrative departments of sports shall be responsible for the daily administration of the swimming places in their respective administrative areas. The social sports guidance and service organs, swimming associations and swimming lifesaving associations in this Municipality shall, according to their relevant functions and duties and the provisions of their constitutions, do a good job of guidance and service work of swimming places.

Article 5 The Municipal Joint Meeting for Swimming Place Services in Summer, composed of the departments of sports, education, public security, pubic health, quality and technology supervision, etc., shall be established. The Municipal Joint Meeting for Swimming Place Services shall mainly be responsible for the work plan of swimming place services and shall guide and coordinate the relevant departments and associations in doing a good job of supervision and services. The district/county may establish corresponding guidance and coordination organs by referring to the municipal joint meeting system.

Article 6 The municipal and district/county administrative departments of sports shall be cooperative with their relevant departments to do a good job of inspection in strict accordance with the“Technical Requirements”.

Article 7 The planning, construction and administration of swimming places shall be in conformity with the provisions of the State relating to urban planning, construction, public health, and design standards for sports discipline.

Article 8 An artificial indoor or outdoor swimming place open to the public shall satisfy the following conditions:

1. The water surface area of a newly-built artificial indoor swimming pool (a single pool) shall not be less than 100 square meters. The wall and bottom of the pool shall be bright and clean in a light color without water seepage and its construction quality shall meet the requirement of the State standards for construction.

2. There shall be conspicuous water depth signs and warning marks for deep and shallow water areas on the surface of the pool, or a conspicuous isolation belt between deep and shallow water. The depth of water in the shallow water area shall not be more than 1.2 meters. There shall be at least two entrance-exit ladders provided for the swimming pool with a surface area of not more than 500 square meters and four entrance-exit ladders for the swimming pool with a surface area of not less than 2000 square meters.

3. There shall be non-slip walkways around the swimming pool and there shall be drainage ditches between the swimming pool and the non-slip walkways. There shall be safety protection nets for water spouts in the swimming pool.

4. The water and air hygiene must be in conformity with the provisions of State standards. There shall be recirculating water purification and sterilizing equipment that are with certificates of quality issued by qualified quality-inspection agencies. Where chlorination disinfection is adopted, protective measures shall be taken. There shall be disinfection ponds for feet soaking that the swimmers have to pass between the locker rooms and the walkways of the swimming pool.

5. The surface of the swimming pool shall have not less than 80 lux of illumination. The swimming pool open in evenings shall be equipped with enough emergency lights and have the entrance, exit and evacuation passage that meet construction standards.

6. The special equipment in the swimming pool, if any, shall be in conformity with the provisions of the relevant laws and regulations.

7. Being in conformity with other provisions of State standards.

Article 9 A natural swimming place open to the public shall satisfy the following conditions:

1. The water surface area shall not be less than 1000 square meters. There shall be signs to indicate the dangerous area and effective safety protection nets. And there shall be a command (lookout) stand from which the whole swimming area can be supervised. The distance between two elevated lifeguard stands shall be less than or shall be equal to 100 meters and the height of lifeguard stands shall not be less than two meters. There shall be broadcasting and communication facilities.

2. The illuminance on the water surface of the swimming pool shall satisfy the need of lifesaving safety.

3. There shall be no obstacles such as branches and stumps of trees, reeves and pollution sources on the water bottom. The speed of water flow shall not be more than 0.5 m/s.

4. The water hygiene shall be in conformity with the provisions of State standards.

5. Being in conformity with other provisions of State standards.

Article 10 There shall be at least two elevated lifeguard stands provided for an artificial swimming pool with a surface area of less than 250 square meters; on this basis, one more lifeguard stand shall be provided for a further increase of every 250 square meters of surface area or less pro rata. The height of the lifeguard stands shall not be less than 1.5 meters.

Article 11 The number of swimmers shall be limited by the standard that the swimming area shall not be less than 2.5 square meters per swimmer in average in an artificial swimming pool and 4 square meters in a natural swimming pool.

Article 12 A swimming place shall normalize the service contents. Its promised service items, matters needing attention for swimmers and other necessary safety warnings shall be put to the conspicuous places of its gates or entrances.

Article 13 A swimming place shall institute and perfect normalized safety and health administration systems, be equipped with full-time personnel or special posts and designate special persons to make inspections and checks. The persons in charge of the swimming place and the persons engaged in teaching, lifesaving, water quality, medical matters, physical examination, etc. shall, according to relevant laws, regulations and trade provisions, attend professional training and obtain corresponding certificates of competence. A swimming place shall do a good job of inspecting the acute conjunctivitis of swimmers before swimming and putting eye drops after swimming. The heath administration shall be strengthened to prevent the spread of disease.The clothes worn by all staff at swimming places shall bear distinct marks.

Article 14 A swimming place shall, according to the“Technical Requirements”, be equipped with lifeguards, lifesaving facilities, first-aid rooms, first-aid medicines, etc., formulate a pre-determined rescue scheme for injury accidents and institute a rescue and delivery system for drowning persons.A natural swimming place shall be equipped with, besides lifeguards, patrol and lifesaving ships/boats and communication facilities that correspond with their water surface areas.

Article 15 Where there is any typhoon or thunderstorm or waters are polluted and swimming activities are impropriate, an artificial outdoor swimming place or a natural swimming place shall stop the sale of tickets, timely dissuade swimmers from swimming and guide them to get into the safety area.

Article 16 Any person that enters a swimming place to go swimming shall hold an effective health certificate for swimming and comply with the following provisions:

1. Obeying the command of the lifeguards and carrying out activities within a prescribed time and areas.

2. Abiding by the code of conduct in public places and administrative rules governing activities in the swimming place.The swimming place shall put up notices that any patient with hepatitis, heart disease, skin tinea or rash (including feet tinea), severe trachoma, acute conjunctiva, otitis media, infectious intestinal disease or mental disease or any heavy drinker shall be banned from entering the swimming place to go swimming.

Article 17 A system in which certificates for swimming in the deep water area are examined shall be implemented step by step in artificial swimming places. A swimmer may enter the deep water area to go swimming upon passing the examination for swimming in deep water. Examination procedures on certificates for deep water swimming shall be formulated by the Municipal Swimming Associations.

Article 18 Where a major injury accident such as drowning occurs, the swimming place shall report such an accident to the district/county administrative department of sports in its locality within one hour after the injured person is sent to hospital for emergency treatment, and inform the district/county department of public security in its locality as prescribed. The district/county administrative department of sports shall report to the SMSB within one hour upon receiving the report from the swimming place and submit a written report within 48 hours.Where an accident that is detrimental to health occurs, the swimming place shall, within 24 hours, report to the district/county administrative department of public heath.

Article 19 The administrative departments of sports shall implement a supervision and guidance system for swimming place services. The supervision and guidance staff shall make inspection tour of and give instructions to swimming places and put forward improvement opinions and suggestions for their services.The SMSB shall be responsible for the supervision and guidance work of swimming place services and the formulation of specific implementation procedures thereof.

Article 20 Where any swimmer, in violation of Article 16 of these Provisions, affect the health or safety of other swimmers, he/she shall be handled according to the relevant provisions; in case that the accident injury is caused by himself/herself, he/she himself/herself shall bear the liability.

Article 21 Where any swimming place violates the provisions of the law, rules and regulations on sports, public security, fire fighting, public heath, city appearance and sanitation, quality and technology supervision, etc., the departments of sports, public security, public health, city appearance and sanitation, quality and technology supervision, etc. shall handle such violations according to law.

Article 22 These Provisions shall become effective from the date of promulgation.

法律英语推荐