当前位置

: 英语巴士网行业英语法律英语行业英语内容详情

国务院信访条例(3)

18
第三章受理

    Chapter 3 Acceptance of Complaint Reporting

    第十五条各级行政机关在其职权范围内,受理信访人提出属于本条例第八条规定的信访事项。

    Article 15 Administrative authorities at various levels shall, accept complaint reporting within their functions and powers as specified in Article 8 of these Regulations.

    第十六条信访人提出属于本条例第九条规定的信访事项的,信访工作机构应当根据情况告知信访人分别向有关的人民代表大会及其常务委员会、人民法院、人民检察院提出。

    Article 16 for a matter presented by a complainant specified in Article 9 of these Regulations, the complaint reporting handling office shall advise the complainant to present the matter to the relevant people's congress and the standing committee thereof, the people's court or the people's procurator ate according to the circumstances.

    对已经或者应当通过诉讼、行政复议、仲裁解决的信访事项,信访工作机构应当告知信访人依照有关法律、行政法规的规定办理。

    For complaint reporting that have been resolved or should be resolved through litigation, administrative reconsideration or arbitration, the complaint reporting handling office shall advise the complainant to have those matters handled pursuant to relevant laws and administrative regulations.

    第十七条涉及两个或者两个以上行政机关的信访事项,由所涉及的行政机关协商受理;

    Article 17 For complaint reporting that are related to two or more administrative authorities, the said administrative authorities shall consult for acceptance.受理有争议的,由其共同的上一级行政机关协调决定受理机关。

    Failure to reach agreement, an immediately higher common administrative authority shall determine, through consultation, the administrative authority to accept the matter.

    第十八条应当对信访事项做出处理的行政机关合并、撤销的,由继续行使其职权的行政机关受理。

    Article 18 If the administrative authority which should accept the complaint reporting is merged or dissolved, the matter shall then be accepted by the administrative authority which is the successor of the former in function and power.

    第十九条信访人未依照本条例第十条的规定而直接到上级行政机关走访的,信访工作机构应当告知其依照本条例第十条的规定提出;

    Article 19 If a complainant has failed to comply with the provisions of Article 10 of these Regulations and appears in person directly to a higher administrative authority, the complaint reporting handling office shall advise the complainant to present the complaint reporting matter pursuant to the provisions of Article 10 of these Regulations.

    上级行政机关认为有必要直接受理的,可以直接受理。

    The higher administrative authority may accept the complaint reporting matter directly if it deems necessary.

    第二十条信访工作机构发现来访人员中有传染病人或者疑似传染病人的,应当通报所在地的卫生行政管理部门,由卫生行政管理部门按照国家有关规定处理。

    Article 20 If the complaint reporting handling office discovers or suspects a complainant to be infectiously ill, the working office shall notify the local public health department of the situation, which shall handle the situation pursuant to the relevant regulations of the State.第二十一条信访工作机构发现来访人员中有精神病人的,应当通知精神病人所在地区、单位或者监护人将其接回。

    Article 21 If the complaint reporting handling office discovers that a complainant is mentally ill, it shall advise his residential area, unit or guardian to take him back.

    对不能控制自己行为、妨碍信访秩序的精神病人,信访工作机构可以请求所在地的公安机关将其带离接待场所,并按照国家有关规定予以收容或者遣送,或者通知其所在地区、单位或者监护人将其带回。

    The complaint reporting handling office may request the local public security organ to take away from the reception site a mentally ill person incapable of controlling his acts and disturbing the order of the handling of complaint reporting, the patient and have him taken into custody or returned to his place of residence pursuant to the relevant regulations of the State, or may advise the personals residential area, unit or guardian to take him back.

    第二十二条信访人不遵守本条例第十一条、第十四条的规定,影响接待工作的,信访机构可以给予批评教育;批评教育无效的,信访工作机构可以请求所在地的公安机关将其带离接待场所,并按照国家有关规定予以收容、遣送或者通知其所在地区、单位或者监护人将其带回。

    Article 22 If a complainant fails to comply with the provisions of Article 11 or 14 of these Regulations to the extent of interfering with the order of the handling of complaint reporting, the complaint reporting handling office may give an reproval. Failing of such, the office may request the local public security organ to take him away from the reception site and have him taken into custody or returned to his place of residence pursuant to the relevant regulations of the State, or may advise his residential area, unit or guardian to take him back.

    第二十三条在接待场所携带危险品、爆炸品和管制器械的,公安机关或者信访工作机构应当依法予以收缴。

    Article 23 The public security organ or the complaint reporting handling office shall seize and confiscate any dangerous articles, explosives or controlled devices that are brought to the reception site.

    第二十四条公民、法人和其他组织发现可能造成社会影响的重大、紧急信访事项和信访信息时,可以就近向有关行政机关报告。

    Article 24 Upon discovery of a complaint reporting matter or any information about a complaint reporting of major importance or urgency which may have social impact, a citizen, legal person or any other organization may report it to the nearest administrative authority.

    地方各级人民政府接到报告后,应当立即报告上一级人民政府;必要时,通报有关主管部门。

    Upon receipt of such report, the local people's government at various levels shall immediately report the matter to the people's government at the next higher level and notify relevant responsible departments when necessary.

    县级以上地方各级人民政府所属部门接到报告后,应当立即报告本级人民政府和上一级主管部门;必要时,通报有关主管部门。

    Upon receipt of such report, the department of the local people's government at various levels at or above the county level shall immediately report the matter to the people's government at the same level and the responsible department at the next higher level, and notify other relevant responsible departments if necessary.国务院有关部门接到报告后,应当立即报告国务院;必要时,通报有关主管部门。

    Upon receipt of the report, the relevant department of the State Council shall, immediately report the matter to the State Council and notify relevant responsible departments when necessary.

    第二十五条对于可能造成社会影响的重大、紧急信访事项和信访信息,有关行政机关应当在职权范围内依法采取措施,果断处理,防止不良影响的发生、扩大。

    Article 25 For any complaint reporting matter or information about a complaint reporting of major importance or urgency which may have social impact, the relevant administrative authorities shall, within their duties and powers, take legal measures to handle the situation in a resolute and decisive manner to prevent the occurrence or expansion of adverse social impact

法律英语推荐