当前位置

: 英语巴士网行业英语法律英语行业英语内容详情

中华人民共和国民事诉讼法 1

15

中华人民共和国民事诉讼法

CIVIL PROCEDURE LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA

目 录

Contents 

第一编 总 则

Part One General Provisions 

第一章 任务、适用范围和基本原则

CHAPTER I The Aim, Scope of Application and Basic Principles

第二章 管 辖

CHAPTER II Jurisdiction 

第一节 级别管辖

Section 1 Jurisdiction by Forum Level 

第二节 地域管辖

Section 2 Territorial Jurisdiction 

第三节 移送管辖和指定管辖

Section 3 Transfer and Designation of Jurisdiction 

第三章 审判组织

CHAPTER III Trial Organization 

第四章 回 避

CHAPTER IV Withdrawal 

第五章 诉讼参加人

CHAPTER V Participants in Proceedings 

第一节 当事人

Section 1 Parties 

第二节 诉讼代理人

Section 2 Agents ad Litem 

第六章 证 据

CHAPTER VI Evidence 

第七章 期间、送达

CHAPTER VII Time Periods and Service 

第一节 期 间

Section 1 Time Periods 

第二节 送 达

Section 2 Service 

第八章 调 解

CHAPTER VIII Conciliation 

第九章 财产保全和先予执行

CHAPTER IX Property Preservation and Advance Execution 

第十章 对妨害民事诉讼的强制措施

CHAPTER X Compulsory Measures Against Obstruction of Civil Proceedings 

第十一章 诉讼费用

CHAPTER XI Litigation Costs Part Two Trial Procedure 

第十二章 第一审普通程序

CHAPTER XII Ordinary Procedure of First Instance 

第一节 起诉和受理

Section 1 Bringing a Lawsuit and Entertaining a Case 

第二节 审理前的准备

Section 2 Preparations for Trial 

第三节 开庭审理

Section 3 Trial in Court 

第四节 诉讼中止和终结

Section 4 Suspension and Termination of Litigation 

第五节 判决和裁定

Section 5 Judgment and Order 

第十三章 简易程序

CHAPTER XIII Summary Procedure

第十四章 第二审程序

CHAPTER XIV Procedure of Second Instance 

第十五章 特别程序

CHAPTER XV Special Procedure 

第一节 一般规定

Section 1 General Provisions 

第二节 选民资格案件

Section 2 Cases Concerning the Qualification of Voters 

第三节 宣告失踪、宣告死亡案件

Section 3 Cases Concerning the Declaration of a Person as Missing or Dead 

第四节 认定公民无民事行为能力、限制民事行为能力案件

Section 4 Cases Concerning the Adjudgment of Legal Incapacity or Restricted Legal Capacity of Citizens 

第五节 认定财产无主案件

Section 5 Cases Concerning the Determination of a Property as Ownerless 

第十六章 审判监督程序

CHAPTER XVI Procedure for Trial Supervision 

第十七章 督促程序

CHAPTER XVII Procedure for Hastening Debt Recovery 

第十八章 公示催告程序

CHAPTER XVIII Procedure for Publicizing Public Notice for Assertion of Claims 

第十九章 企业法人破产还债程序

CHAPTER XIX Procedure for Bankruptcy and Debt Repayment of Legal Person Enterprises

第三编 执行程序

Part Three Procedure of Execution 

第二十章 一般规定

CHAPTER XX General Provisions 

第二十一章 执行的申请和移送

CHAPTER XXI Application for Execution and Referral 

第二十二章 执行措施

CHAPTER XXII Execution Measures #p#分页标题#e##p#分页标题#e#

第二十三章 执行中止和终结

CHAPTER XXIII Suspension and Termination of Execution  

第四编 涉外民事诉讼程序的特别规定

Part Four Special Provisions for Civil Procedure of Cases Involving Foreign Element

第二十四章 一般原则

CHAPTER XXIV General Principles 

第二十五章 管 辖

CHAPTER XXV Jurisdiction 

第二十六章 送达、期间

CHAPTER XXVI Service and Time Periods 

第二十七章 财产保全

CHAPTER XXVII Property Preservation 

第二十八章 仲 裁

CHAPTER XXVIII Arbitration 

第二十九章 司法协助

CHAPTER XXIX Judicial Assistance

法律英语推荐