唐诗三百首(汉英版)-夜归鹿门山歌
夜归鹿门山歌 孟浩然 山寺钟鸣昼已昏, 渔梁渡头争渡喧。 人随沙路向江村, 余亦乘舟归鹿门。 鹿门月照开烟树, 忽到庞公栖隐处。 岩扉松径长寂寥, 惟有幽人自来去。
RETURNING AT NIGHT TO LUMEN MOUNTAIN Meng Haoran A bell in the mountain-temple sounds the coming of night. I hear people at the fishing-town stumble aboard the ferry, While others follow the sand-bank to their homes along the river. ...I also take a boat and am bound for Lumen Mountain -- And soon the Lumen moonlight is piercing misty trees. I have come, before I know it, upon an ancient hermitage, The thatch door, the piney path, the solitude, the quiet, Where a hermit lives and moves, never needing a companion. |