Friends 3 《老友记》3(精讲之三)
影片下载地址 Janice: Why are you shopping here? You don't live in this neighborhood. Were you here waiting for me? Chandler: Yeah, huh. I'm just uh, you know I'm just picking up some things for a party. (grabs a bag off of the shelf) Janice: Barley? What kind of party serves barley? Chandler: Well, I'm sorry if my friends aren't as sophisticated as yours. Janice: Where is this party? Chandler: Here in Chelsea. Janice: Who's party is it? Chandler: A woman's Janice: What woman?! Chandler: (shyly) Chelsea. Janice: Okay, you know, one of two things is happening here. Either you're seeing somebody behind my back, which would make you the biggest jerk on the planet. Or, else you're pretending that you're seeing somebody, which just makes you so pathetic that I could start crying right here in the cereal aisle. So like which of these two guys do you want to be? (Another guy walks by.) Chandler: Can I be that guy? [Scene: Central Perk, Joey and Phoebe are there] Phoebe: Okay, so we got some more good rejections, lots of stuff to work on. Joey: Okay, shoot. Phoebe: Okay, um, oh, the zoo commercial. Joey: I didn't get it? Phoebe: No. They said you "Weren't believable as a human being." So, you can work on that. Joey: Okay, what else? Phoebe: Um, the off-Broadway play people said "You were pretty but dumb." Joey: Oh. Phoebe: Oh no wait, I'm sorry, that's "pretty dumb." Joey: Look, it's okay, no, no, no, really, look um, I really appreciate this Pheebs, but I think I'm gonna have to go back to Estelle. Phoebe: Oh. 妙词佳句,活学活用 1. pick up:当我们用英文说"买东西"时,浮现在我们脑海里的有哪些词呢?可能大家不会想到用pick up这个短语。想到最多的无非是buy或者purchase,从用法上讲当然都对,但是我们应该在什么场合选择什么样的话,这里面就大有学问了。Chandler这里明明在等Janice,却要尽量装作轻描淡写的说这句话,pick up给人的感觉是我顺路买点东西,可不是为了见你哦!用buy计划性显得强了些,purchase就更正式了,在商务活动或者购买大宗商品时用得比较多。比如买车,对大多数中国人来说都不是能够随时pick up的,所以我们通常说purchase a car。 中国同学学习英语有一个误区,就是对任何一个单词的理解都是非口语化的,一个单词就对应一个意思。通过对电影的语汇的学习和积累能够有效克服这一点。以pick up为例,"我感冒了"完全可以说"I pick up a cold.";"我在新东方学英语","I pick up English in New Oriental School.";"沾染坏习惯","pick up a lot of bad habits,";"去机场接人","pick somebody up at the airport.";"我需要振奋起来","I need a little pick-me-up.";"我的车的加速度很棒","My car has good pick-up.";甚至"泡妞"也可以用"pick up a girl"。 2. barley:燕麦 3. sophisticated:这里不要翻译成"世故的",因为中文说一个人世故常常带有贬义。如果形容一个人sophisticated,英文的意思应该是"someone having a lot of knowledge/experience of life, and good judgment about socially important things such as culture, art, fashion etc." 4. you're seeing somebody: 约会某人。类似的date someone,go out with somebody等等都表示约会。说谁谁两个人是一对儿,用俚语的讲法也可以是"They are something of an item. "。在很多美国人看来,结婚以前同时date几个人似乎没有什么不可以,这可能也是美国人所追求的individual freedom对他们爱情观的影响。 5. jerk:someone who is stupid or who does things that annoy or hurt other people生活总不可能全是顺心事儿,负面的东西也会碰到,美国人的性格总的来说straightforward,但他们的直率多建立在委婉的基础上,很少用真正恶毒的词来形容一个人。 6. shoot:这里不是用来代替"shit",而是让对方"说吧",相当于"go ahead",也有人偏爱用"fire away"。 美国文化面面观 Central Perk与Central Park 老友记中这个"臭名昭著"的咖啡馆central perk很有意思,跟中央公园比起来就差一个字母。为什么起perk这个名字呢?除了影射central park以外,本身perk有振奋、兴奋之义(咖啡提神嘛)。同时perk也是percolate的简写,渗滤壶煮咖啡。大家是不是觉得这个名字起的一举多得呢? Central Park in New York City was designed by Frederick Law Olmsted and Calvert Vaux in the 1850s. It was so popular that it inspired a series of similar metropolitan parks all over the United States. These skyscrapers border Central Park, in midtown Manhattan, New York City. The park provides one of the few remaining green spaces in the city's dense urban landscape. It is a popular location for outdoor concerts and athletic events, including competitive foot races and recreational softball. Broadway, Off Broadway 百老汇音乐剧(Broadway)是现代戏剧的一种,有演出,有跳舞,也有歌唱。有时单纯只有演出,有时则相当复杂。它主要在美国、加拿大和英国流行。 百老汇的英文原意为"宽阔的街",在地理位置上是指纽约市里以巴特里公园为起点、由南向北纵贯曼哈顿岛、全长25公里的一条长街。这条街两旁分布着几十家剧院,在这些剧院中上映著全世界最受欢迎的音乐剧。因此"百老汇"渐渐的变成了一种音乐剧的名字。 百老汇音乐剧目前分为三种,分别是百老汇音乐剧Broadway、外百老汇音乐剧Off Broadway和外外百老汇音乐剧Off Off Broadway。三种戏剧主要依某出剧的好评和票价来分类。所以外外百老汇音乐剧有相当多实验戏剧的形式,也最便宜。如果票房很好,就会被移到外百老汇加强宣传,等到演出评价累积到了一定时间和一定的水准,就会正式变成百老汇音乐剧。 在地理上来说,在纽约百老汇大街44街至53街的剧院称为内百老汇(也就是百老汇),而百老汇大街41街和56街上的剧院则称为外百老汇。 考考你 用今日所学将下列汉语译成英语: 1. 每天早晨会有人固定来这里清理垃圾袋。 |