Friends 3 《老友记》3(精讲之四)
影片下载地址
Joey: Wheel! Chandler: Of! Joey: Fortune! This guy is so stupid. It's Count Rushmore!! Chandler: You know, you should really go on this show. All right, listen, I got three tickets to the Rangers tonight. Whaddaya say? Joey: I say, "I'm there!" Cool! Aw, is Ross going too? Chandler: No, Janice. Joey: Jan-ice. 'Cause I, just, I feel bad for Ross, you know, we…we always go together, we're like the three hocke-teers. Chandler: You know, I may be way out on a limb here, but do you, do you, have a problem with Janice? Joey: No, Yeeees. God, how do I say this? Oh, hi, you know that girl from the Greek restaurant with the hair? Chandler: Ooh, that girl that I hate, eww, drives me crazy, eww, eww, oh! Joey: Look, I don't hate Janice, she's... she's just a lot to take, you know. Chandler: Well, there you go. Joey: Oh, hey. Come on man, don't look at me like that, she used to drive you nuts before too, remember? Chandler: Well, I'm crazy about her now. I think this could be the real thing. Capital "R"! Capital "T"! Don't worry. Those are the right letters. Joey: Look, what do you want me to say? Chandler: I want you to say that you like her! Joey: I can't. It's like this chemical thing, you know. Every time she starts laughing, I just wanna pull my arm off just so that I can have something to throw at her. Chandler: Thanks for trying. Oh, and by the way there is no Count Rushmore! Joey: Yeah, then... then who's the guy that painted the faces on the mountain? (Chandler gives him a look like "You stupid idiot!") 妙词佳句,活学活用 1. Whaddaya say:实际上是“What do you say?”,意思是问别人“这事你意下如何?”这里的ya是you的缩读,ya也可以是are you的缩读。比如ya going to the party? 在不太正式的场合或者刻意要营造一种“土得掉渣”的气氛时,我们经常可以听到诸如betcha(bet you), gotcha(got you)以及see ya等等片语。当别人说一个什么事儿我们表示不屑或不信任时,也可以反问“Says who?”。 2. out on a limb:limb原意是小树枝,悬在小树枝的边上是一种什么感觉?其实就是alone and without help or support,类似汉语里说孤立无援。Chandler这里用be out on a limb是指“说这话要冒点风险”,换句话说就是“可能Joey会不爱听”。类似的,go out on a limb 可以表示冒险做某件事情。比如他甘愿冒风险帮助我们就可以说“He'd gone out on a limb (=taken a risk) to help us.”。 3. drive somebody crazy:make someone feel very annoyed,都快把我给逼疯了!我们也可以用drive somebody nuts/mad/insane。比如说“咳嗽把我弄得快受不了”,就可以说“This cough is driving me mad!” 4. take:Joey觉得Janice这种人让他难以忍受,他表达这层意思的时候并没有用endure或tolerate,而是用了一个很多中国同学在这种场合不大用的词,其实这里拿一个短语put up with替换take也是相当贴切的。 5. There you go:也是出现频率极高的词组,很多情况下相当于That's it。 6. come on:这里注意听Joey说come on时的语气,同样的话不同的语音语调可以表达完全不同的意思。为了让我们讲的英语不显得干涩,我们一定要注意把握讲话时的语调、重读和节奏。这一点要通过对电影语言的跟读和模仿练习来达到。此时的come on一定不是你在运动会上喊加油时的语气,而是类似咱们汉语里说“拜托”、“别介”的感觉。 美国文化面面观 Mount Rushmore Joey和Chandler在看Wheel of Fortune 这个电视节目时,Joey作为一个美国人竟然不知道Mount Rushmore National Memorial,难怪被Chandler看作是"stupid idiot",还讽刺他真该上电视。
考考你 用你今日所学将下面的汉语译成英语: 1. 其它欧洲国家都签署了条约,只剩下英国孤立无援。 |