当前位置

: 英语巴士网英语阅读英美文化英语阅读内容详情

Sabrina 《情归巴黎》(精讲之四)

20

影片对白

Sabrina 《情归巴黎》(精讲之四)Sabrina: It was my favorite food in France. There's this little place in Pegalé, I ate there at least twice a week. Ah, it's really so much better if you eat with your hands. Do you mind?

Linus: No, ow! Not since I made that contribution to the burn unit. It's good, very good. It's interesting, have to try it with soup sometime.

Sabrina: No one ever stops... The whole place. And it's like everything is asleep... and... I used to walk everywhere in Paris. I used to walk from Montmartre down into the center of the town. Along the Seine there is a 4-mile wall that goes from Isle Saint Germain to the Pontde Bercy. Takes you past all the bridges of Paris, 23 of them. Then you find one you love and you go there everyday with your coffee and your journal, and you listen to the river.

Linus: What does it tell you? 

Sabrina: That's between me and the river.

Linus: You know it's funny listening to you talk. Makes me... Makes me wonder if I should...

Sabrina: What?

Sabrina 《情归巴黎》(精讲之四)Linus: I don't know, something is different. I feel different. At work I don't... I love the action, but, sometimes I wonder, lately especially, been wondering what it would be like, to spend some time in a place that I love like that, not... not just a few days, but for a real change. Actually, I think I've been thinking about it for a long time, I just, um, I just didn't know it until, till you, uh...

Sabrina: What exactly are you saying?

Linus: I'm not sure. I do what my dad did. He... he did what his dad did. My whole life... I never chose. The past gets deeper, more familiar, but, uh...

Sabrina: You're not really thinking about Paris?

Linus: No. No, you're probably right. How could I be? Am I a lost cause then?

Sabrina: I don't like to think of anyone as a lost cause. What time is it?

Linus: 9:45.

Sabrina: I forgot I told the nurse to tell David I'd look in on him.

Linus: He's probably sleeping. We can go.

Sabrina: No, you're right I can...

Linus: No, come on. Let's walk a little. Was there anything you didn't like about Paris?

Sabrina: How expensive everything is.

Linus: Well, I'd have to learn how to say "I am just looking".

Sabrina: (French.)

Linus: How do you say "This is what I want"?

Sabrina: (French)

Linus: How do you say "I'm looking at what I want."?

Sabrina: I don't remember.

妙词佳句,活学活用

1. between

如果你不想告诉其他人你们之间的小秘密,就可以用这个词。比如:
Between you and me, I think she has a problem with her boyfriend.
你别说出去,我想她和男朋友闹矛盾了。
还有一个常用的短语 in between,意思是“在中间”:
My roommates disagreed and I was caught in between.
我的室友不同意,我被夹在中间进退两难。

2. lost cause

“注定要失败的行动或人”。例如:There is nothing we can do about it. It's a lost cause. (我们已无能为力了,它是注意要失败的。)在电影中 Am I a lost cause, then? 的意思就是“那么我很失败?”

3. Look in on

“看,探望”,相当于go to see。例如: The nurse has promised to look in on you every hour. (护士答应每小时看一下你的情况。)

4. Let's walk a little.

其实这句话特别简单,Let's walk a little! (我们走走吧!)可是为什么把它提出来给大家看呢,因为发现有好多人表达的都不地道,听到的最有意思的表达方式是:Let's walk, walk, ok? 记住可不能这样讲。我们可以说:Let's walk a little. 或 Let's take a little walk around.

文化面面观

浪漫之都--巴黎

Sabrina 《情归巴黎》(精讲之四)巴黎是浪漫之都,沿着塞纳-马恩省河走,有看不尽的建筑名胜,绝对是件赏心乐事!源自法国东部的塞纳-马恩省河,由东向西形成全长十三公里的水道,宛如一道半弧形划过巴黎市,也将河流两岸划成不同风格及景观的地域。

闪光的塞纳河天长地久。它像一位饱经沧桑的老人,目睹着巴黎历史的变化,目睹着兴与衰、贫与富、快乐与悲伤。它默默无语,却在潺潺不断地静静流淌。一到傍晚时分,"塞纳风情"的两层小楼从里到外洋溢着异国情调和浪漫典雅。可以说,没有塞纳河,就没有巴黎的兴旺繁荣,就没有巴黎的湿润气候,就没有巴黎的满目绿色,不会有巴黎的浪漫风情和文化底蕴,更不用提巴黎的人气指数。

Sabrina 《情归巴黎》(精讲之四)塞纳河像一条绿色的丝带,把许多光彩照人的珍珠穿在一起,这些珍珠是稀世之宝,惊世之作。不是吗?沿着塞纳河,巴黎最重要的景点,也可以说是全球的旅游亮点尽收眼底---雄伟壮丽、庄严神秘的巴黎圣母院,巴黎的象征、高达300公尺的埃菲尔铁塔,珍藏着好几个世纪古代文物的卢浮宫,“完全石头的”火车站式的奥赛博物馆,安葬拿破仑的荣军院……巴黎的历史,巴黎的文化,巴黎的艺术,巴黎的富庶,巴黎的傲慢,巴黎的浪漫,巴黎的潇洒,在这条河两岸洋洋洒洒,酣畅淋漓。

河的南面称为左岸,有著名的咖啡店及拉丁区,充满文化艺术气息,诗人画家也爱留连于此,在轻啜咖啡中寻找创作的灵感,同时,左岸咖啡店也吸引了不少游客专程来领略悠闲写意的巴黎风情。河的北面则称为右岸,市区的发展较快,形成今日巴黎的主要商贸与政治中心。

考考你

用今日所学将下面的句子译成英语。

Sabrina 《情归巴黎》(精讲之四)1.尽管这事办得很糟,还是不要告诉别人。

2.他们不想再费精力了,对他们而言,那是注意定要失败的。

3.明天我们想去看他,因为他病了。

Sabrina 《情归巴黎》(精讲之三)考考你 参考答案

1.加油,你一定能成功,耐心去做就好了。
Come on! You can make it. All you need is patience.

2.我必须避开他,他精神变态。
I have to stay away from him. He is a psychopath.

3.你最好忘了那事,否则你会很悲伤。
You'd better over it; otherwise you'll be very sad.

英美文化推荐