The Graduate 《毕业生》(精讲之三)
影片对白 Mrs. Robinson: Benjamin? Ben: Yes? Mrs. Robinson: Will you come over here a minute? Ben: Over there? Sure. Mrs. Robinson: Will you unzip my dress? I think I'll go to bed. Ben: Oh. Well, goodnight. Mrs. Robinson: Won't you unzip my dress? Ben: I'd rather not, Mrs. Robinson. Mrs. Robinson: If you still think I'm trying to seduce you - Ben: No, I don't. But I just feel a little funny. Mrs. Robinson: Benjamin, you've known me all your life. Ben: I know that. But I'm - Mrs. Robinson: Come on. It's hard for me to reach. Thank you. Ben: You're welcome. Mrs. Robinson: What are you so scared of? Ben: I'm not scared, Mrs. Robinson. Mrs. Robinson: Then why do you keep running away? Ben: Because you're going to bed. I don't think I should be up here. Mrs. Robinson: Haven't you ever seen anybody in a slip before? Ben: Yes, I have. But I just - Look - what if Mr. Robinson walked in right now? Mrs. Robinson: What if he did? Ben: Well, it would look pretty funny, wouldn't it? Mrs. Robinson: Don't you think he trusts us together? Ben: Of course he does. But he might get the wrong idea. Anyone might. Mrs. Robinson: I don't see why. I'm twice as old as you are. How could anyone think - Ben: But they would! Don't you see? Mrs. Robinson: Benjamin, I'm not trying to seduce you. Ben: I know that. But please, Mrs. Robinson. This is difficult for me. Mrs. Robinson: Would you like me to seduce you? Ben: What? Mrs. Robinson: Is that what you're trying to tell me? Ben: I'm going home now. I apologize for what I said. I hope you can forget it. But I'm going home right now. Mrs. Robinson: Benjamin? Ben: Yes? Mrs. Robinson: Will you bring up my purse before you go? Ben: I have to go. Sorry. Mrs. Robinson: I really don't want to put this on again. Won't you bring it up? Ben: Where is it? Mrs. Robinson: On the table in the hall. Ben: Mrs. Robinson? Mrs. Robinson: I'm in the bathroom. Ben: Here is the purse. Mrs. Robinson: Would you bring it up? Ben: Well, I'll hand it to you. Come to the railing and I'll hand it up. Mrs. Robinson: Benjamin, I am getting pretty tired of all this suspicion. Now if you won't do me a simple favor I don't know what. Ben: I'm putting it on the top step. Mrs. Robinson: For God's sake, Benjamin, will you stop acting that way and bring me the purse? Ben: I'm putting it here by the door. Mrs. Robinson: Will you bring it in to me? Ben: I'd rather not. Mrs. Robinson: All right. Put it in Elaine's room where we were. Ben: Right. Ben: Oh God. Oh, let me out. Mrs. Robinson: Don't be nervous. Ben: Get away from that door. Mrs. Robinson: I want to say something first. Ben: Jesus Christ. Mrs. Robinson: Benjamin, I want you to know that I'm available to you, and if you won't sleep with me this time... Ben: Oh, my Christ. Mrs. Robinson: If you won't sleep with me this time I want you to know that you can call me up anytime you want and we'll make some kind of arrangement. Ben: Oh. Mrs. Robinson: Do you understand what I - Ben: Let me out. Mrs. Robinson: Benjamin, do you understand what I just said? Ben: Yes! Yes. Let me out! Mrs. Robinson: I find you very attractive. 妙语佳句,活学活用 1. slip: (吊带)睡衣。一般很轻,很薄。 2. get the wrong idea 会产生误解;会把事情想歪了。 3. to be available to “可以得到的;可以得手的;随时为他服务”。Mrs. Robinson 明确告诉本,他可以随时与她发生关系。 4. I found you're attractive. “我觉得你真可爱”。这次勾引本虽然没有成功,但是,看到本惊慌失措,而且并没有义正言辞地斥责她,Mrs. Robinson 感到有仍然希望。Find someone / something... 是一个常用的结构,表示认为某人或某事如何。后面加形容词。如:我觉得这本书很有意思:I find the book interesting. 我觉得这个人很没劲:I find the person boring. 文化面面观 To rob the cradle 老少配 在这部电影里,我们可以用一个确切的短语来表示 Mrs. Robinson对本的追求和两人之间的关系: To rob the cradle 或者说Mrs. Robinson robbed the cradle. 这个俚语形容年纪较大的人追求年纪相差较大或很年轻的异性,与其谈恋爱或结婚。中文里老夫少妻和老妻少夫说的就是这个意思。但平时也可以当作一种夸张的,玩笑的说法。如:A forth-year boy is dating a freshman girl. He has robbed the cradle.一个大四的男生与一个一年的女生谈恋爱。简直是老少配嘛。 Mrs. Robinson对本的引诱进入了是步步紧逼,不由分说的阶段。而本则惊慌失措,仓惶躲闪。可以说是惊心动魄。几个回合下来,Mrs. Robinson愈发成竹在胸,势在必得。如果不是Mr. Robinson恰好赶回,后果是显而易见的。 考考你 用对白中的表达法将下列句子译成英语。 1. --你什么时候有空,我想请你吃饭。 2. --我这次回北京想看看老同学,跟他们聊一聊。你能帮忙联系一下吗?(安排一下) 3. --你昨天看了《疯狂的石头》。觉得怎么样? The Graduate 《毕业生》(精讲之二)考考你 参考答案 1. 不好意思我得走了。 |