当前位置

: 英语巴士网英语阅读英语美文英语阅读内容详情

章泽天荣登富豪榜,网友奚落:因为嫁的好

8

Zhang Zetian, the 24-year-old face of e-commerce giant JD.com, has just been recognized as China’s youngest female billionaire by New Fortune magazine. Zhang, who has recently helped to build up the fashion and luxury portfolios both domestically and internationally of JD.com—Alibaba’s biggest rival in China—made the monthly magazine’s yearly ranking of the top 500 richest people in China.
章泽天是电商巨头京东的门面,年仅24岁,美国《财富》杂志( New Fortune)将其评选为中国最年轻的女性亿万富翁。近日,章泽天协助京东在国内外进行时尚和奢侈品方面的投资。京东是阿里巴巴在国内最大的竞对。但是据月刊《财富》报道,章泽天已成功入选中国年度500强富豪之列。

Also on the list, which was published May 10, was Zhang’s husband, JD.com founder and CEO Liu Qiangdong, worth 38.82 billion RMB (about US$5.6 billion).
5月10日发刊的富豪榜上,章泽天的丈夫、京东创始人兼CEO刘强东也榜上有名,身价388.2亿元。

章泽天荣登富豪榜,网友奚落:因为嫁的好

According to the Chinese media, Zhang is also a venture capitalist who has invested in six start-ups in China including Uber China. She’s made these investments on behalf of Liu Qiangdong’s family fund.
据中国媒体报道,章泽天还是一位风险投资人,投资了国内六大创业企业,其中包括优步中国,章泽天的投资资金均来源于刘强东的家庭基金。

She has been active in promoting the fashion and luxury businesses of JD.com as an ambassador through networking events like one lavish private party she hosted in late April in New York, which was attended by fashion icon Iris Apfel as well as executives from fashion and luxury brands including Tiffany & Co. Earlier this year, Zhang announced on Instagram that she has also become a member of the American Apparel and Footwear Association.
章泽天一向是京东时尚和奢侈品领域的促进者,主要通过举办各种宴会帮助京东达成生意。四月末,她在纽约举办了一场奢华的私人晚宴,时尚巨头Iris Apfel和蒂梵尼(Tiffany & Co)这样的时尚奢侈品牌高管悉数到场。今年初,章泽天在社交媒体Instagram上宣布她已成为美国服装和鞋类协会(American Apparel and Footwear Association)会员。

Upon the release of New Fortune’s list, Zhang’s inclusion has been a point of criticism on the Chinese social media site Weibo. The online community has unleashed a flurry of comments about her ranking claiming that, unlike the other women who made the list, such as Lens Technology founder Zhou Qunfei (the richest Chinese woman, according to the ranking), Zhang is not a self-made billionaire.
随着《财富》公开富豪榜,章泽天榜上有名这件事也引起了中国的社交媒体微博热评不断。微博充斥着骂战,称章泽天的亿万财富并非白手起家得来,她根本比不上同样位列榜单、诸如蓝思科技(Lens Technology)创始人周群飞这样的女性。

“I have no respect for her success,” one user “shuosandaosi” wrote. “She made the list totally due to her marriage.”
网友“shuosandaosi”说:“章泽天成功没什么好仰望的,不过是因为嫁给了刘强东才登上的富豪榜。”

Indeed, riding on the prosperity of JD.com, Zhang has access to tons of fashion and luxury resources that have helped her career along.
此话不假,有了京东这样的靠山,章泽天自然能够接触到诸多时尚和奢侈品资源,不断迈向事业更高峰。

英语美文推荐