当前位置

: 英语巴士网英语阅读英语美文英语阅读内容详情

微信小程序上线一周年 用户体验得到提升

6

微信小程序上线一周年 用户体验得到提升

There is an audacious economic phenomenon happening in China: using a smartphone to deal with just about every daily transaction.
现如今,中国出现了一种敢于创新的经济现象:利用一台智能手机几乎解决了日常的所有交易。

People now have more reasons to move even more of their lives to mobile gadgets, as the social-to-payment app WeChat, the daily point of contact for Chinese, is leveraging miniprogram functionality to make life even easier.
现在人们有更多理由将他们的大部分生活置于移动设备当中,比如手机上的社交支付两用软件--微信(国人日常联系根据地),正通过小程序功能让生活变得更轻松。

Debuted a year ago, miniprograms are subapplications within the WeChat app. They allow mobile phone users to scan a QR code and access a vast number of services such as bike sharing and food ordering, without the need to download separate applications.
小程序是于一年前发布的微信中的应用子程序。他们使得手机用户能够通过扫描二维码享受到一系列例如共享单车及外卖的服务,而不需要再下载单独的应用程序。

Tencent, the owner of WeChat, said that it now boasts 580,000 miniprograms, luring more than 170 million daily users.
微信运营商腾讯表示,现在共拥有近58万个小程序,吸引了超过1.7亿日活跃用户。

Thirty percent of the people who use miniprograms almost every day live in first-tier cities, and half are third-to-fourth-tier city residents, according to company figures.
据该公司的数据显示,30%的小程序用户生活在一线城市,而50%的人则为三、四线城市居民。

Brands and vendors that adopt miniprograms can offer cash rebates, group-buying options, virtual gift cards and livestreaming services to users.
接入小程序的品牌及供应商,可以为用户提供现金回扣、拼团购、礼品卡和直播服务。

Mogujie, an online shopping community for young women, saw the site's conversion rate -- the percentage of people placing orders from all browsers -- more than double since the introduction of their miniprogram in June.
线上年轻女性购物社区蘑菇街,自去年6月接入小程序后,转化率实现两倍以上增长。转化率是指下单量占总浏览量的比例。

英语美文推荐