清明节回顾外国名人墓志铭
清明节是缅怀和纪念逝去亲人们的日子。那些故去的人们生前的行为举止我们可能都还记得,我们甚至可能会在网上为他们写下一段回忆的文字。 近几年清明节快到的时候,很多网站都会掀起一股为自己写墓志铭的活动,不少网友对自己的诙谐点评都引来了一片赞叹之声。不过,我们今天要分享的不是这些还没有派上用场的墓志铭,而是一些已经铭刻在墓碑上很久的名人墓志铭。 卡尔· 马克思(Karl Heinrich Marx,1818年5月5日-1883年3月14日) 全世界无产阶级的伟大导师、科学社会主义的创始人。伟大的政治家、哲学家、经济学家、革命理论家、社会学家、革命家,社会学三巨头之一。主要著作有《资本论》、《共产党宣言》。他是无产阶级的精神领袖,是当代共产主义运动的先驱。 墓志铭: The Workers of all lands unite. The philosophers have only interpreted the world in various ways - the point however is to change it. 全世界无产者联合起来。哲学家们只是用不同的方式解释世界,而问题在于改变世界。
欧内斯特•米勒尔•海明威,美国记者和作家,被认为是20世纪最著名的小说家之一。海明威出生于美国伊利诺伊州芝加哥市郊区的奥克帕克,晚年在爱达荷州凯彻姆的家中自杀身亡。海明威一生中的感情错综复杂,先后结过四次婚,是美国“迷惘的一代”(Lost Generation)作家中的代表人物,作品中对人生、世界、社会都表现出了迷茫和彷徨。 墓志铭: Pardon me for not getting up. 请原谅我,我不起来了。
托马斯•杰斐逊(Thomas Jefferson,1743-1826) 墓志铭: Here was buried Thomas Jefferson, author of the Declaration of Independence, of the statute of Virginia for religious freedom, and father of the University of Virginia. 这里安葬着托马斯•杰斐逊。他是《独立宣言》的起草人,《弗吉尼亚宗教自由法案》的起草人和弗吉尼亚大学的创始人。
威廉·莎士比亚(W.William Shakespeare,1564-1616) 威廉·莎士比亚是欧洲文艺复兴时期最重要的作家,杰出的戏剧家和诗人,他在欧洲文学史上占有特殊的地位,被喻为“人类文学奥林匹克山上的宙斯”。 他亦跟古希腊三大悲剧家艾思奇利斯(Aeschylus)、索福克里斯(Sophocles)及幼里匹蒂斯(Euripides)合称戏剧史上四大悲剧家。 英国大诗人莎士比亚对自己遗骸、“阴宅”的珍爱,似乎并不在著名的埃及法老之下,法老库孚墓碑上,有令人恐怖的咒语:“不论是谁骚扰了法老的安宁,‘死神之冀’将在他头上降临。”而莎士比亚的墓志铭,据说是他自己撰写的: Good friend for Jesus sake forbeare, to dig the dust enclosed here. Blessed be the man that spares these stones, And cursed be he that moves my bones. 看在耶稣的份上,好朋友,切莫挖掘这黄土下的灵柩;让我安息者将得到上帝祝福,迁我尸骨者将受亡灵诅咒。
迈克尔•杰克逊(Michael Jackson,1958年8月29日-2009年6月25日)
迈克尔•杰克逊,1958年08月29日在美国印第安纳州加里市出生,美国歌手、舞蹈家、表演家、慈善家、音乐家、人道主义者、和平主义者、慈善机构创办人。 墓志铭:迈克尔.杰克逊亲自为自己写的墓志铭,用一段并不算长的文字,表达了对生命的理解和自我人生的总结。 If--If you can keep your head when all about you are losing theirs and blaming it on you; If you can trust yourself when all men doubt you, but make allowance for their doubting too; If you can wait and not be tired by waiting, or, being lied about, don't deal in lies, Or, being hated, don't give away to hating, and yet don't look too good, nor talk too wise; If you can dream---and not make dreams your master; If you can think--- and not make thoughts your aim; If you can meet with Triumph and Disaster and treat those two imposters just the same; If you can bear to hear the truth you’ve spoken Twisted by knaves to make a trap for fools, Or watch the things you gave your life to broken, and stoop and build'em up with worn-out tools; If you can make one heap of all your winnings And risk it on one turn of pitch-and toss ; And lose, and start again at your beginnings and never breathe a word about your loss; If you can force your heart and nerve and sinew to serve your turn long after they are gone, And so hold on when there is nothing in you except the will, which says to them: “hold on!” If you can talk with crows and keep your virtue, or walk with kings---nor lose the common touch; If neither foes nor loving friends can hurt you; if all men count with you, but none too much; If you can fill the unforgiving minute with sixty seconds’ worth of distance run--- Yours is the Earth and everything that’s in it, and---which is more---you’ll be a Man, my son! 假如—— 假如你能——在别人不知所措却对你横加指责的时候,保持清醒的头脑; 假如你能——在所有人都怀疑你的时候仍然相信自己,并能体谅别人对你的怀疑; 假如你能等待且又充满耐心, 或者,从不用谎言去应付谎言; 也不用仇恨去回击仇恨, 既不故作正经也不夸夸其谈。 假如你充满梦想——但绝不做梦想的奴仆; 假如你勤于思考——却不把思想当作目标; 假如你能——在遇到胜利和困难时态度同样平静; 假如你能容忍你所说的真理,被无赖用作捕捉愚人的陷阱; 或看着你所献身的事业轰然倒塌,你能屈身拾起残破的工具把它们重建。 假如你能——把所有赢来的筹码 都押在一把赌注上; 输光后仍能重新再来, 且对输赢只字不提。 假如你能——在运气不佳身心俱疲之时, 仍能全力以赴抓住机遇, 在一无所有只剩意志支撑的时刻, 咬牙坚持到底。 假如你能——与三教九流为伍而独善其身, 与王公贵族同行而不忘本色; 假如无论是敌是友不能伤害到你; 假如所有的人对你来说同等重要; 假如你能把每一分宝贵的光阴化作六十秒的奋斗—— 你就拥有了整个世界, 最重要的是——你就成了一个真正的人,我的孩子!
玛丽莲•梦露(Marilyn Monroe,1926年6月1日-1962年8月5日) 玛丽莲•梦露,1926年6月1日出生于加利福尼亚州洛杉矶市,美国女演员。1999年,她被美国电影学会选为百年来最伟大的女演员之第6名。 墓志铭: “37,22,35,R.I.P.” 这三个数字分别为玛丽莲•梦露的胸围、腰围和臀围的英寸数,R.I.P.为Rest In Peace缩写,意为:安息 |