当前位置

: 英语巴士网英语阅读英语美文英语阅读内容详情

你们全都猜错了!下一任007是位黑人女性

1

丹尼尔·克雷格的最后一部《007》电影已经开拍,但是关于下一任邦德人选的争论却一直在继续。此前曾有猜测称“抖森”汤姆·希德勒斯顿有望出演下一任邦德,不过没有了下文。近日,据外媒报道,克雷格的接班人将在新片中亮相,邦德依然是邦德,但007却要换人了。新任007会是谁呢? 

Since Daniel Craig announced he was standing down as James Bond, debate has raged whether the next 007 should be a woman, or black.

自从丹尼尔·克雷格宣布自己将辞演詹姆斯·邦德,人们就开始热烈地讨论下一任007是否应该由女性或黑人出演。

stand down: 退出(比赛或竞选);退职

你们全都猜错了!下一任007是位黑人女性

Now The Mail on Sunday can reveal that she will be both – thanks to the intervention of feminist TV writer Phoebe Waller-Bridge.

上周日《每日邮报》透露,新任007将既是黑人,也是女性,这要感谢女权主义电视编剧菲比·沃勒-布里奇的介入。

In what's been called a 'popcorn-dropping moment', British star Lashana Lynch, will be given Bond's licence to kill in the 25th movie in the franchise, currently being shot in Italy and the UK.

英国明星拉什纳·林奇将接手邦德的职位,在007系列第25部电影中扮演杀手,她的亮相将让人大吃一惊。目前该片正在意大利和英国拍摄。

However, traditionalists can relax: she's not the new Bond, but a new character who takes over his secret agent number after he leaves MI6.

不过,传统派不必紧张:她不是新版邦德,而是在邦德离开军情六处后继承他的间谍代号的新角色。

The story begins with Bond retired in Jamaica. But spymaster M – played by Ralph Fiennes – calls him back in desperation to tackle a new global crisis.

故事始于邦德在牙买加退休。但是,为了化解新的全球危机,拉尔夫·费因斯饰演的间谍头子M情急之下召回了邦德。

A movie insider said: 'There is a pivotal scene at the start of the film where M says 'Come in 007', and in walks Lashana who is black, beautiful and a woman.

一名电影行业内部人士说:“电影开头的关键一幕是,当M说‘进来吧,007’,走进来是一个美丽的黑人女性拉什纳。”

'It's a popcorn-dropping moment. Bond is still Bond but he's been replaced as 007 by this stunning woman.

“这是让人瞠目结舌的一刻。邦德依然是邦德,不过他的007职位让给了这位美丽的女性。”

'Bond, of course, is sexually attracted to the new female 007 and tries his usual seduction tricks, but is baffled when they don't work on a brilliant, young black woman who basically rolls her eyes at him and has no interest in jumping into his bed. Well, certainly not at the beginning.'

“当然,邦德被这位新的女007吸引了,想要一展往日的勾搭技能,但却发现对这位聪明年轻的黑人女性毫无效果,这让他感到很困惑。林奇只是对他翻了个白眼,并没有兴趣和他上床。至少,一开始肯定没有。”

The source added that the phrase 'Bond girls' is now forbidden, saying: 'We were all told that from now on they are to be addressed as 'Bond women'.'

消息人士补充说,现在“邦女郎”这个词已经禁止使用:“我们都被告知,从今以后应该称呼她们为‘邦女士’。”

Waller-Bridge, who wrote the BBC comedy Fleabag and the female-led thriller Killing Eve, was recruited to ensure the 57-year-old franchise moved with the times. She said: 'There's been a lot of talk about whether or not Bond is relevant now because of who he is and the way he treats women.

新片聘用了BBC喜剧《伦敦生活》和女性领衔主演的惊悚剧《杀死伊芙》的编剧沃勒-布里奇,以确保这个拥有57年历史的电影系列与时俱进。她说:“由于邦德的身份和他对待女性的方式,很多人在讨论邦德是否还有必要留下。”

relevant['rɛləvənt]: adj. 相关的;切题的;有重大关系的;有意义的

'I think that's b******s. I think he's absolutely relevant now. [The franchise] has just got to grow. It has just got to evolve, and the important thing is that the film treats the women properly. He doesn't have to. He needs to be true to his character.'
“我觉得这些都是无稽之谈。他当然应该留下。这部系列电影只不过是需要继续发展演化。关键在于这部电影对待女性的态度是正确的。邦德则无需改变,他必须忠于自己的性格。”

Ms Lynch, 31, had a breakthrough role as the fighter pilot Maria Rambeau in Captain Marvel, released earlier this year.

31岁的林奇在今年早些时候上映的《惊奇队长》中饰演战斗机飞行员玛丽亚·兰博,这对于她来说是一个突破性角色。

Originally from Hammersmith, West London, she made her debut in the 2011 film Fast Girls, has appeared in Silent Witness and Death In Paradise and was a regular cast member on the short-lived 2015 BBC show Crims. She also played Rosaline Capulet in the American period drama series Still Star-Crossed, set after the deaths of Romeo and Juliet.

林奇来自西伦敦汉默史密斯,她的荧屏处女作是2011年电影《女飞人》,出演过电视剧《沉默的证人》和《天堂岛疑云》,还是2015年的BBC“短命剧”《阿衰与阿呆》的常驻演员。她还在美国年代剧《跨爱》中饰演罗莎琳·卡普莱特,该剧讲述罗密欧和朱丽叶死后的故事。

The source said: 'Lashana is absolutely brilliant and Phoebe's script is as sharp and funny as you would expect. This Bond pays tribute to some of the earlier films with a lot of humour.'

消息人士称:“拉什纳才华横溢,菲比的剧本也和你所期望的一样犀利风趣。这次邦德将用爆棚的幽默感向几部更早的电影致敬。”

Indeed, one photograph taken on set shows Ms Lynch in a safari suit similar to the one Roger Moore famously wore when he played 007.

从片场拍摄的一张照片看到,林奇穿的衣服和罗杰·摩尔饰演007时穿的那件著名的狩猎装很相似。

safari suit: 狩猎装

'This is a Bond for the modern era who will appeal to a younger generation while sticking true to what we all expect in a Bond film,' the source added. 'There are spectacular chase sequences and fights, and Bond is still Bond but he's having to learn to deal with the world of #MeToo.'

“现代风的邦德将对年轻一代更有吸引力,同时也符合我们对邦德电影的全部期待。”消息人士补充说,“新片中有精彩的追逐和打斗戏码,邦德依然是邦德,但他必须学会应对#MeToo(反性骚扰运动)的世界。”

So hopefully the script will be the least of the problems for a film that has already been hit by the replacement of original director Danny Boyle, injury to Craig, and a crew member getting hurt in an explosion on set.

这部电影已经经历了换导演(丹尼·博伊尔)、克雷格受伤,还有一位剧组成员在片场爆炸中受伤,希望剧本不会出什么问题。

英语美文推荐