当前位置

: 英语巴士网生活英语实用英语生活英语内容详情

生活英语:情景英语指导之语气的魅力二

9

4. Some people have a hard time understanding what 'Glass Only' means. 人們就是無法了解這塊寫著 "Glass Only" 的牌子代表什麼意思。很多人都有類似的經驗吧?明明牌子上寫的,"No Glass" 就是會有人把玻璃丟進去,明明是 "Glass Only" 又會有人把非玻璃的東西給混雜其中。我每次看到這種情況,也只會說,"How can people do that?" ,不然就是只能搖頭苦笑走開。後來有一次 Katie 看到了,她是個很有正義感的人,她一邊撿起不應屬於這裏的垃圾,一邊氣憤地跟我說,"People have a hard time understanding what 'Glass Only' means." 是不是她這樣子的表達方式聽起來很通順,各位覺不覺得呢?
在上面的例句中, Katie 小妹妹用了have a hard time 是個片語,意即有困難,也就相當於 have difficulty (in) V+ing 這個片語。同樣的句型我們可以用在其它的場合。比方說你坐在非吸煙區,偏偏就是有人要抽煙,這時候你就可以來一句,"People have a hard time understanding what 'No smoking' means." 或是 "People have difficulty understanding what 'No smoking' means." 這樣的講法,遠比平鋪直述地說,"How can people smoke here?"來得生動有趣地多了。

5. I laughed incredibly hard last night. I almost died.

我笑得很誇張,差點沒笑死。

講話誇張,表情豐富的人總是比較受歡迎的,這是我多年來慢慢累積出來的心得。記得上次跟一群美國朋友去看電影,回來之後別人問我們這部電影好不好看。我是覺得蠻好笑的,所以我就平鋪直述地說,"It was fun. I like it." (很好笑,我很喜歡。) 但是當他問另一個美國人時,那個美國人的回答則是," I laughed incredibly hard last night. I almost died." (我笑得很誇張,差點沒笑死。) 當場我就覺得自己被比下去了,因為你光聽他的回答,都可以深深地感覺到這部電影有多麼地有趣。 另外,跟前一句話意思很相似,而且在美國也常聽到的還有一種講法,叫 "I almost died laughing." 翻譯成中文就是「我差點沒笑死」的意思。

從這件事上我學到的心得是,1. incredibly 是個很好用的副詞,三不五時可以拿出來加強自己說話的語氣 2. "I almost died." 是句很有戲劇效果的話,如果一句話說完自己覺得不夠誇張,立刻在句末加上一句,"I almost died." 或是 "I almost died +V+ing" 立刻就有劃龍點睛之效。比方說吧,你要跟美國人強調昨晚去吃的 "All-you-can-eat buffet" 實在是太好吃了,害我實在是吃得太飽太飽了。如果平鋪直述的話,就是 "I was so full last night." 但是呢?如果你把之前學到的句法活用一下,就變成了,"I was incredibly full last night. I almost died." 效果是不是差很多呢?

6. He is the smartest scientist I've ever seen on this planet.

他是我所見過地球上最聰明的科學家。

On earth 和 on this planet 是兩個當你想要加強語氣時非常有用的片語,通常和最高級連用。比方說今天我想跟你推銷一部吸塵器(vacuum cleaner),我想告訴你它不但馬力強而且非常輕,那麼我就可以誇張地說 "This is the most powerful and lightest vacuum cleaner you can get on this planet." 最後加上這個 on this planet 用以強調全世界你再也找不出第二台像這樣的吸塵器了。你看這樣的用法是不是很酷?再來比方我們要表達美國總統是全世界最有權力的人,想要打誰就打誰!你就可以說,"The US president is the most powerful man on earth/ on this planet." 簡單吧!

实用英语推荐