恋爱中的欲擒故纵
美语中有些字眼在中文里面似乎找不到可代换的字,其中感情方面的字就占了不少。也许有一天你会跟老外交往,也许你只是有兴趣认识这些字,正在恋爱中的人则不可不看! 1. play hard-to-get 欲擒故纵 A: So she stood you up last night. “stand someone up”是“放某人鸽子”的意思。“play hard-to-get”也可以说成“play tough-to-get”。 2. hook up 介绍 A: Hey, how come you've never told me you have a cute sister? “How come?”是口语上经常被用来代替 why 的词。但是两者用法不同。用 how come 时句子的构造很接近中文如“How come you didn't call me last night?(你为什么昨晚没打电话给我呢?)”,这句话如果换成用 why 就须要用一般的问句形式 Why didn't you call me last night? “hook up”是“connection”的意思,相当于中文里的“介绍、认识”之类的词,并不单指男女之间的认识。 3. date 男女间的约会;约会对象 A: Dude, did you see that babe over there? I'm dating her. babe 是“令人垂涎”的美女或俊男。“和某人约会”除了用date还可以用romance这个词。注意名词的date和appointment不可混用,appointment是男女以外的约会,如看医生、工作面谈等等。 |