“目中无人”怎么说
不管是在学校里,还是在职场上,总有些人自以为是、趾高气扬、目中无人。这种人实在是讨厌的很。那么,英语中是怎样形容这样的人的呢?估计你怎么也想不到这些贬义词会和马这么温顺、可爱的动物联系在一起,据小编推测,可能是因为这些趾高气扬、目中无人的人总是骑着高头大马吧(马:我冤枉啊!)。闲话少说,我们来看看这些关于马儿的贬义词吧。 1. High horse 傲慢无礼,目中无人的态度 例如:The minute Max starts arguing, he gets on his high horse. 由此引申出的短语还有 ride one's high horse,根据high horse的意思就很容易理解该短语的意思,就是“骑着高头大马,耀武扬威,横得不行的样子”。 2. horse around 嬉闹 例如:Stop horsing around and get to work for Pete's sake! 别玩了,拜托干活去吧。 A: Look, there are two men fighting there. 另外,horse around 还有 play around 的意思,所以如果有人问你:Do you want to horse around? 可别以为是邀请你去骑马,那可要闹笑话的哦。 3. beat/flog a dead horse重提早已解决了的问题;炒冷饭; 白费口舌; 浪费精力 这个短语也十分的形象,打一头死了的马当然是徒劳无功喽,再怎么着它也不会爬起来撒开蹄子飞奔了。 If you want to complain about the unfair result, fine. Just remember you are beating a dead horse.如果你喜欢抱怨不公平的结果,随便你。不过,你要记住,你这样做是徒劳无益的。 其他的关于马的习语还有很多,如 dark horse 一般引申为出乎意料的人或事,hold one's horse 表示控制某人的行为,一般用在劝人三思而行,不要冲动的场合。 |