几个用水果来表示的英语俚语
⒈apples and oranges 除了最简单的苹果和橘子,它还指什么呢? 在老外眼中,apples and oranges是一个常用习语,根据其英英释义to compare things that are very different,表示“风马牛不相及的事物;天差地别的事物”,它在美式口语中十分常见。 例如: You can't compare your job as a doctor to mine as a musician—that's comparing apples and oranges! 你是位医生,我是位音乐家,你没法比较咱俩的工作,因为它们风马牛不相及。 ⒉ cherry-pick cherry-pick并不是挑拣樱桃,用在口语中它表示精挑细选、择优挑选的意思。 在程序代码中,git cherry-pick是一个常见的指令,可以理解为”挑拣”提交。 例如: The company cherry-picked the best employees in the area. 这家公司挑选了这个区域里最好的员工。 ⒊be a peach 如果一个人对你说 “You're a peach”,这可不是在骂你,而是在称赞你这个人很nice! be a peach形容一个人是一个桃儿,其实就是想表达他/她很好很和善,很讨人喜欢。下次称赞别人就可以用上啦! 例如: I like travelling with her. She is such a peach. 我喜欢和她旅行,她是个讨人喜欢的女孩。 ⒋a lemon 现在我们眼红别人的时候自嘲,就会说在恰柠檬。 在英文中,大家都知道lemon是柠檬的意思,除此之外,还可以用来表示:没用的东西,说得好听但实际没有价值的东西。 "a lemon"这个短语可以表示“无用的人”。 例如: This car is a total lemon. It's a waste of money. 这个车不好用。买它纯粹是浪费钱。 |