当前位置

: 英语巴士网生活英语实用英语生活英语内容详情

seat robber 座霸

3

香港《南华早报》把“座霸”翻译成了seat robber,直译过来就是“抢座的人”。

Inkstone网站也遵循此法:

China's internet has recently been dominated by debate over a number of high-profile “seat robbers”: people who refuse to sit in their assigned seats on crowded trains.

近期一系列高调的“座位强盗”事件在中国互联网刷屏,网友们展开了热烈讨论,“座位强盗”说的就是拒绝在拥挤的列车上坐自己座位的人。

Robber一般用作名词,如“bank robber”:银行劫匪。

一起来看例句体会一下:

A London bank robber steals top secret files the government wants buried. (The Sun)

一个伦敦的劫匪偷走了政府想要隐藏的最高机密文件。(《太阳报》)

America's tycoons in the 19th and early 20th centuries, pejoratively nicknamed "robber barons," built massive empires and accumulated unprecedented wealth. (Business Insider)

19至20世纪早期,被轻蔑地称作“强盗式的贵族”的美国大亨,建造了庞大的帝国,累积了前所未有的财富。(商业内幕网)

pejoratively adv.贬损地;轻蔑地

Seat robber是一个非常直白的说法了,“抢座位的强盗”一词体现出了占座者的霸道和蛮不讲理。

实用英语推荐