钟爱一生--不朽《加菲猫》
背景介绍:《加菲猫》(Garfield)是20世纪福克斯公司改编自同名系列漫画的作品。片中动物间的对话妙趣横生,教给我们不少用英语“拌嘴”的诀窍。本篇吵架的对话,发生在加菲猫与对门邻居养的大狗卢卡之间,当时馋嘴的加菲猫正想偷吃卢卡家的蛋糕。 Luca:You're on the wrong side of the street, fat cat. Beat it! Garfield:And you, Luca, the wrong side of the evolutionary curve. Luca:Okay. You're gonna get it good today. Garfield:I make a point to get it good every day. The real question, Luca,is how shall I outwit you this time? Luca:Now you're making fun of me. Garfield:I hope so. You're no fun to look at. Luca:You'll never get the best of me! 卢卡:你站错地儿了,肥猫,快滚! 加菲猫:而你,卢卡,你正好进化反了。 卢卡:行,你今天会得到教训的。 加菲猫:我每天都打定主意要得到它呀。卢卡,关键的问题是,这回我怎样才能在智慧上胜过你。 卢卡:你拿我耍着玩啊。 加菲猫:我想这样,但你看上去实在没什么好玩的。 卢卡:你永远也赢不了我! 语言点: 1. Beat it在这里不是“打它”,而是“走开,滚蛋”的意思。由于其音调更铿锵有力,因此在日常口语中正越来越多地替代软绵绵的Go away。 迈克尔•杰克逊有一首流行歌曲就叫“Beat it”,其中头两句歌词便是“they told him don't you ever come around here, don't wanna see your face, you better disappear”(他们告诉他,你别在这里出现,不想看到你的脸,你最好消失不见)。 2. Get it在英语中有“得到教训”的意思。卢卡的本意是要警告加菲猫不得造次,加菲猫却故意将之曲解,说自己早就下定决心要“得到它”了。但这个“它”可不是指“教训”而是指“蛋糕”。难怪卢卡有被愚弄的感觉。 3. Get the best of是“战胜、胜过(某人)”的意思。美军抓获萨达姆时, 《纽约时报》曾登出这样的标题“Bushes(布什家族)finally get the best of resilient(打不垮的)Hussein”。 |