《重回17岁》五
影片对白: Mike: I lost my family. Ned: Hey, Mike? If it's any consolation, I think you really did help your kids. You did your job, and now the hero can move on. Mike: I don't want to. Maybe they don't need me anymore, but I need them. Ned: Hey, not to be a buzzkill, but you're due in court in 22 minutes. Mike: Ned, I need more time. I have to stop this. Ned: To the Nedmobile. Mike: Wait, Ned, Ned, Ned. Ned: Yes. Mike: Pants. Ned: I should have pants on. Yes. Ned: Come on, Glenn! He's nothing but a glorified midget wrangler. You wouldn't be so big without that vest! Grab that thing that's down there. Grab it. Just hold that up. Mike: Where you get this? Ned: Best 20 ever spent. Saves me a half hour on my commute. Mike: OK. Ned: Dude, just hold it. Hold it way up. Man: The whole truth, nothing but the truth, so help you God? Scarlet: I do. Judge: You request a divorce by the state of California citing irreconcilable differences. This correct? Scarlet: Yes, Your Honor. Judge: Is Michael O'Donnell present? Lawyer: No, Your Honor. Judge: I take his absence as agreement to the orders of the divorce. Let's proceed. You are not requesting sole custody? Scarlet: No, Your Honor. Ned: You can't handle the truth! Judge: What? Ned: I'm sorry, I panicked. It was the first thing that came into my mind. Your Majesty. Judge: Who are you? Scarlet: That's my husband's best friend. Judge: You a lawyer, best friend? Ned: Yes. Scarlet: No. Ned: I believe the law degree in my pocket says so. Yes, and it's a little bit smeared because I sat on it in the car, not because I printed it out recently. Judge: Let's pretend that's real. You want to explain what you're doing here? Ned: We...are stopping a gross...miscarriage of justice! That... Mike: Okay, if you'd just let me explain. I can explain this. If you would just listen...I've got a letter from Mike O'Donnell, he's the husband in this case! Judge: I'm sorry. We're in the middle... Scarlet: Your Honor, if it's okay, I'd like to hear the letter, please. Mike: Thank you, Your Honor. This is a letter from Mike O'Donnell. He wanted me to read it. "Scarlet, before you go through with this, I want to remind you of September 7th, 1988. It was the first time that I saw you. You were reading Less Than Zero. You were wearing a Guns N' Roses T-shirt. I'd never seen anything so perfect. I remember thinking that I had to have you, or I'd die. Then you whispered that you loved me at the homecoming dance. And I felt so peaceful and safe. Because I knew that no matter what happened from that day on, nothing could ever be that bad. Because I had you. And then I grew up and I lost my way. And I blamed you for my failures. And I know that you think you have to do this today. I don't want you to. But I guess if I love you, I should let you move on." Judge: All right, son, you need to go now. Let's proceed. Scarlet: I'm sorry, Your Honor. Would it be okay if we postpone this for now for just a little while? Would that be okay? Judge: Postponed 30 days. Next case. 妙语佳句 活学活用 1. If it's any consolation: 如果这能给你带来安慰的话。consolation有“安慰,慰问”的意思。例如:a letter of consolation(慰问信)。 2. move on: 继续前进。move on也可以表示“更换工作(或话题等)”。例如:I think we've talked enough about that subject; let's move on.(关于那个问题我认为我们已经谈得够多了,让我们改谈别的吧。) 3. buzzkill: 扫兴的人,泼冷水的人。 4. commute: <口>上下班路程。例如:an hour's commute from the university(从大学来的一小时乘车路程)。 5. irreconcilable: 不能调和的;无法化解的。 6. smeared: 弄脏的;污迹斑斑的。smear作为动词可以表示“弄脏,弄污”,也可以表示“把……擦模糊”。看一下例子:a face smeared with dirt(一张弄脏了的脸);Several words were smeared.(有几个字给弄得模糊不清了。) 7. miscarriage of justice: 审判不公,误判。 8. go through with: 做完,完成。看一下例子:I can't go through with this performance, I'm so nervous.(我无法完成这场表演,我好紧张。) 9. homecoming dance: 返校舞会。返校舞会一般在假期结束、新学年开始之后一个月内举行,作为迎接新生、欢迎老生的一个仪式。 |