当前位置

: 英语巴士网趣味英语趣味英语趣味英语内容详情

demand-side reform 需求侧改革

19

中共中央政治局近日召开会议指出,明年要坚持扩大内需战略,强化科技对经济发展的战略支撑,扩大高水平对外开放,努力保持经济运行在合理区间。

China will strive to spur domestic demand, strengthen strategic support of science and technology for economic development and expand high-standard opening-up to enable its economic growth to remain within a reasonable range in the next year, according to the meeting of the Political Bureau of the Communist Party of China Central Committee.

会议提出,要扭住供给侧结构性改革,同时注重需求侧改革,形成需求牵引供给、供给创造需求的更高水平动态平衡。

Reforms on both supply and demand sides should be carried out to achieve a dynamic equilibrium on a higher level, in which demand and supply can boost each other, said the meeting.

构建新发展格局绝不是闭关内顾,而是要从供给和需求两端同时发力,全面畅通生产、分配、流通、消费各环节,在提高经济韧性和竞争力的同时,建设更高水平的开放型经济新体制。这将为各国共享中国经济高质量发展成果带来更多机遇。

This new development paradigm is by no means a closed-door policy. Instead, it urges efforts on both the supply and demand sides to ensure unimpeded flow in production, distribution, exchange and consumption. While making the Chinese economy more resilient and competitive, it also aims to build a new system of open economy of higher standards. This will create more opportunities for the world to benefit from China’s high-quality development.

——2020年11月21日,习近平在二十国集团领导人第十五次峰会第一阶段会议上的讲话

趣味英语推荐