病如鹦鹉
Sick as a parrot直 译 是 “ 病 得 像 鹦 鹉 一 样 ” , 意 译 则 是 “ 很 伤 心 ” 、 “ 很 失 望 ” 。 这 成 语 的 起 源 有 两 个 说 法 。 第 一 个 说 法 认 为 这 和 “ 鹦 鹉 热 ” (parrot fever)有 关 。 鹦 鹉 热 的 病 毒 , 不 但 可 以 取 鹦 鹉 和 其 他 禽 鸟 性 命 , 人 类 也 会 感 染 死 亡 的 。 另 一 个 说 法 则 比 较 符 合 成 语 本 身 的 意 思 。 据 说 , 十 七 、 八 世 纪 的 时 候 , melancholy as a sick parrot( 像 病 鹦 鹉 那 样 忧 郁 ) 一 语 已 经 开 始 流 行 , 剧 作 家 阿 赫 拉 . 贝 恩 (Aphra Behn)就 用 过 这 句 话 , 而 这 句 话 则 出 自 另 一 个 成 语 : as sick as a parrot with a rubber beck( 像 一 只 喙 软 如 胶 的 鹦 鹉 那 么 懊 丧 ) 。 鹦 鹉 没 有 硬 喙 , 怎 样 进 食 和 自 卫 呢 ? 这 样 的 鹦 鹉 难 免 会 患 上 懊 丧 的 “ 心 病 ” 了 。 所 以 , sick as a parrot就 是 “ 很 伤 心 ” 或 “ 很 失 望 ” , 例 如 : He was crossed in love and became sick as a parrot( 他 失 恋 了 , 伤 心 得 很 ) 。 |