英语学习方法大全

  • One afternoon, many years ago, I went to pick up my mother from work. I got there a little early so I parked the car by the curb(路边), across the stree...

  • Slight unpremeditated Words are borne By every common Wind into the Air;Carelessly utter'd, die as soon as born,And in one instant give both Hope ...

  • Let others lead small lives,but not you.让别人去过渺小的生活,而不是你。Let others worry about small problems, but not you.让别人去担心小问题,而不是你。Let others argue over small ...

  • 1. It is during our darkest moments that we must focus to see the light.黑暗过后必将迎来光明。2. Judge each day not by the harvest you reap but by the seeds you ...

  • The story is told of two boys who were walking through a field and found some corn seeds scattered across the ground.They each took one of the seeds h...

  • Li Sao is a Chinese poem dating from the Warring States Period, largely written by Qu Yuan (340 BC - 278 BC) of the Kingdom of Chu. One of the most fa...

  • In a calm sea every man is a pilot. 风平浪静的大海上,每个人都是领航员。  But all sunshine without shade, all pleasure without pain, is not life at all. Take the lot o...

  • 她是应试教育的牺牲品,十年来经历了几个难忘的阶段:小学时被迫学英语,中学时从考试的高分中获得成就感,大学时侥幸地选择了英语专业,大学中被认为口语烂而信心瓦解,到最后寻求真正意义上的学习方法。她说,当我自信地和外国朋友交流时,我觉得一切努力都是值得的。十年回顾:苦乐参半Ten years has fl...

  • 英译文If by life you were deceived,Don't be dismal,don't be wild!In the day of grief, be mild 。Merry days will come, believe。Heart is living in t...

  • 英国诗人William Blake曾有一首名诗,名曰:Love’s secret。有好事者将朱光潜和李敖两位先生的译本置于一起,并引李敖自评曰:“比朱稍胜”。 朱先生与李先生翻译的最大区别是前者异化直译,而后者归化意译。其实,直译和意译的问题自古以来就是一对矛盾,既对立又统一,没有高下之分。下面先是...