-
Put up or shut up! 你行你上啊!
2023-12-05Put up or shut up! 要么你上,要么闭嘴!要么你上,要么闭嘴!”这句话言简意赅,诠释的非常好,而且霸气十足!其英文注释是:=If you say someone should put up or shut up, you mean that they should eit...
-
不要光说不练,拿出实际行动。
2023-12-05Don't talk the talk if you can't walk the walk. 不要光说不练,拿出实际行动。talk the talk代表只会用嘴说walk the walk可以理解成付诸于实际行动这句话的意思就是:不要耍嘴皮子,得去做才行。”Let...
-
太热了!
2023-12-191. It's a real scorcher. 天气可真够热的。在口语会话中,名词scorcher”指阳光充足的大热天”。2. It's boiling hot! 这天太热了!形容词boiling”的意思是液体滚烫的,烧开的”,在口语...
-
17个不可按套路翻译的句子
2023-12-051 As luck would have it, he was caught by the teacher again.不幸的是,他又一次被老师逮个正着。2 She held the little boy by the right hand.她抓着小男孩的右手。(这里用by”与用with...
-
17个不可按套路翻译的句子 下
2023-12-059 Students are still arriving.学生还没有到齐。10 I must not stay here and do nothing.我不能什么都不做待在这儿。11 They went away as wise as they came.他们一无所获。(这句有点意料之外,不过仔细...
-
17个不可按套路翻译的句子 上
2023-12-051 As luck would have it, he was caught by the teacher again.不幸的是,他又一次被老师逮个正着。2 She held the little boy by the right hand.她抓着小男孩的右手。(这里用by”与用with...
-
2021年外交部精彩翻译 上
2023-12-051. 吃着中国的饭,还砸着中国的锅They should know better than to bite the hand that feeds them.3月29日,在谈到一些外国企业仅仅依据谎言就拒用新疆棉花的话题时,赵立坚评论道:做生意要讲究尊重,一面赚着中国消费者的钱,一面对中国抹黑攻击、...
-
2021年外交部精彩翻译 下
2023-12-056. 真金不怕火炼True gold doesn't fear the test of fire.今年6月,俄罗斯总统普京接受美国全国广播公司采访时就涉疆、台湾等问题表达了对中方的支持,对企图破坏中俄关系的尝试予以驳斥。对此,赵立坚称:真金不怕火炼”。我们也奉劝那些千方百计离间分...
-
确认过眼神
2023-12-05如果直译为 I have confirmed your eyes 就会显得非常中式。确认过眼神”不能单独翻出来,一定要结合上下文一起处理。就拿这句话举例子吧:确认过眼神,我遇到对的人。” 我们可以将此句转化为:从你的眼神中,我知道你是我理想的另一半。这样一来就更好翻译了:&q...
-
眼神
2023-12-05眼神”的英语不用想得很复杂,简简单单一个look就可以表达。1. 不要用那样的眼神看着我。Don't give me that look. (名词)2. 警察用怀疑的眼神看着他。The policeman gave him a suspicious look. (名词)3. 她那...