-
“皮肤白皙”给“雀斑”让步
2023-12-07有这样一句话Emily has fair skin and is given to blush and freckles.”,如果照字面意思来翻译则可能翻译为埃米莉的皮肤好,可是爱脸红,而且有雀斑。”显然大家在读了这句话后都会感觉逻辑不通,皮肤好与雀斑有什么关系?首先关于脸红...
-
益简?益繁?
2023-12-07翻译时常见扩充和简化的问题。由于源语与译入语之间的文化差异,直译的方法常常引起表义不明甚至歪曲, 有时需要加词扩充以解释说明,有时则需省略简化避免啰嗦多余。当译入语文化对源语所表达的信息不熟悉时,可增加说明文字。下例摘自一篇旅游介绍:今天我向各位介绍号称我国五岳之首的泰山。”由于国外人士...
-
“山中无老虎,猴子称霸王”怎么翻?
2024-04-30每个民族都有自己的文化。这种文化是在特定的自然环境、历史条件、地理位置和社会现实中形成的,因此具有特殊性。要掌握一种语言就要熟悉其背后的文化特殊性,就要洞察本民族文化与其他民族文化的差异。为使译文读者得到和原文读者基本相同的文化信息,在翻译中遇到两种文化的差异时,译者就要仔细在两种文化中寻找对应的表...
-
“发烧友”怎么说?
2023-12-07要说发烧友”就得先从发烧”说起。这个孩子发高烧而且说胡话。”应该任何翻译呢?是翻译成The child had a high fever and talked nonsense.”吗?to talk nonsense”是胡说八道的意思,因发...
-
“一群”的多种译法
2023-12-07在现代汉语中,量词的表示法非常多,不同的名词必须用不同的量词来修饰,以表示人或事物的单位。英语中的量词表示法也是十分丰富的,本文就常见的汉语量词一群”为例,做一个初步的分析。汉语中,一群”的含义为聚在一起的人或物”。而在英语中,一群”的表示法却十分讲究...
-
从“和尚打伞,无法无天”说起
2023-12-07上世纪毛泽东同志在和美国记者埃德加·斯诺的一次谈话中说我是和尚打伞,无法无天。”据在场同事回来说译文很长,双方似乎都不满意。和尚打伞”是歇后语,此句重点在无法无天”,译法很多,如”I’m above the law./The ...
-
“砸锅”怎么说
2023-12-07Lay an Egg一定是下蛋”的意思吗?有这样一句话That plan laid an egg.”如果按照字面意思来理解,一定要闹笑话。首先我们都知道lay an egg ”的本意是下蛋。例如The hen laid an egg this morning. &...
-
“塞翁失马”如何译?
2023-12-07作为记录人类历史及表达人类生活和思想的工具,每一种语言都有其深远的历史背景和文化内涵,翻译则是人类进行跨文化、跨语言交流的重要手段。做好翻译工作,所涉及的方面很多,不过主要有两个方面:一是要掌握好原语和译语这两种语言,二是必须注意文化上的差异和比较。文化在翻译实践中占有极其重要的地位,王佐良先生说:...
-
发展就是develop?
2023-12-07我们平常看到正式文件中同一实词的使用率很高,特别是"发展"、"现象"、"问题"、"关系"这一类意义较抽象的词。而在英语中,重复用词是不太受欢迎的。The King's English中有: "the w...
-
由 I chocolate you!想到的
2023-12-07LG公司推出了一款手机,款型非常可爱,通体黝黑,四方四正,乍看很像一块巧克力。而这款机型的名字也恰如它的造型-- "I chocolate you."汉语的译文是"爱巧克力呦"!对于"I chocolate you"这种很特别的翻译,众人褒...