Apple talk: 一天一苹果医生远离我
苹果可是非常有营养价值的,而且还经济实惠呢,但它有时也可能扮演apple of discord(祸根)、rotten apple(坏家伙)的角色。看看下面这些和apple有关的短语,你知道它们的意思吗? apple pie order: 井然有序(据说,apple-pie 是希腊字母表中的第一个和第二处字母的连用。意思是排列的像字母表上的顺序一样整齐)。 apple of discord: 不和,争端,祸根(源于希腊神话中“金苹果”的故事, 传说厄里斯女神未被邀请参加Thetis和Peleus的婚礼,她就把一个金苹果扔到参加婚礼的众神中间,要把它送给最美丽的女神。特洛伊王子帕里斯把它给了三个女神中最漂亮的维纳斯,这就间接地引起了古希腊人和特洛伊人之间的特洛伊战争)。 golden apple:
An apple a day keeps the doctor away: 一天一苹果,医生远离我 One rotten apple spoils the barrel: 一只烂苹果烂一萝苹果 Adam's apple: 喉结(源自《圣经 旧约 创世纪》。据载,人类始祖亚当在伊甸园里偷吃禁果时,一不小心将一块果肉卡在喉咙里,却又不上不下,留下一个疙瘩。这个故事随《圣经 》广泛流传,后来就用Adam’s apple表示男人的喉结)。 apple of one's/the eye: 掌上明珠(源于《圣经(Psalms,17,8)》:“Keep me as the apple of the eye,hide me under the shadow of thy wings”) apple of Sodom (=Dead Sea apple): 金玉其外,败絮其中。(源自《圣约 旧约 创世纪》。据载,Sodom是古代死海(Dead Sea)附近的城市。由于那里的居民罪孽深重,上帝降天火焚毁Sodom后,在焦土上长出了苹果树,结出的果子外观诱人,但一摘就冒烟成灰。所以,apple of Sodom就被用来喻指华而不实,虚有其表的事物)”。 as like as an apple to an oyster: 毫无相同之处 bad/rotten apple: (美俚)坏家伙 polish the apple: 拍马屁,讨好 apple polisher: 马屁精(过去,小学生常将擦得鲜艳夺目的苹果在老师上课前放在讲桌上,以博得老师的欢心 。因此apple-polisher喻指“阿谀逢迎者,马屁精”)。 throw away the apple because of the core: 因噎废食。 upset someone’s apple cart: 破坏某人的计划 Big Apple: 纽约 smooth apple: 指自认为温柔或迷人的人 wise apple: 指粗鲁无礼的,傲慢的年轻人 apple of love: 爱情之果,比喻爱情信物(源自南美洲首批开拓者。蕃茄原产于南美洲,16世纪前,首批来到南美洲的欧洲殖民者,不知其为何物,没人敢吃,到了后来,由于这种果实外表光亮鲜艳,人们便把它们作为观赏植物加以栽培,并把它们看作是爱情之果(apple of love)。 a big apple: 重要人物 |