无固定期限合同
《新劳动合同法》颁布实施已经接近一年了,职工的合法权益也得到了更有效的保护。但是全球金融危机暴发后,我国实体经济也不可避免地受到影响,利润下滑的公司开始裁员、减薪,这又使劳资纠纷数量大幅增加。 请看《中国日报》的报道: The labor law is considered the most significant change in the country's labor rules in more than a decade. It makes mandatory the use of written contracts and encourages open-ended contracts to protect the rights of workers. 《新劳动合同法》被认为是近十年中国劳动制度领域的最重要变革。根据该法规定,为保护劳动者的合法权益,企业必须与劳动者签订书面合同,并鼓励签订无固定期限合同。 Open-ended (labor) contracts用在这里指我们平时所说的“无固定期限劳动合同”,也就是用人单位与劳动者约定无确定终止时间的劳动合同。很多人对“无固定期限”存在误解,事实上“无固定期限”既不是劳动者的“护身符”,也不是用人单位的“终身包袱”。只要没有出现法律规定的条件或者双方约定的条件,双方当事人就要继续履行劳动合同规定的义务。一旦出现了法律规定的情形,无固定期限劳动合同也同样能够解除。与之相对的,“固定期限合同”则是labor contract with fixed-term。 Open-ended经常用于表示“开放的、开口的、无限制的”。来看下面这段话了解一下open-ended和contract的用法吧。 Sylvia喜欢参加open-ended discussion(开放式讨论),问一些open-ended question(开放式问题)。她上学期刚刚获得学校的an open-ended and generous scholarship that lets recipients write their own ticket.(让受领者自行决定的无限额且大笔的奖学金)并签订了合同,She is under contract to teach there for one year.(她按照聘约要在那里教一年书)。她想拿奖学金来买基金,但现在市场上有很多open-ended fund(开放式基金),她不知道买哪个好。她想委托别人帮她买,刚刚draw up a contract(草拟了一份合同),但朋友提醒她,bare contract(没有担保的契约)通常是无效的。 |