15个和中文神同步的英文谚语
1. 血浓于水 Blood is thicker than water. 血比水浓。这样简单直白的翻译,是不是很容易背诵? 2. 有钱任性 Have money to burn. 有钱到把钱当纸烧,恐怕也只有国民老公才能这么任性吧~ 3. 花钱如流水 Spend money like water. 不管是上面的“任性”,还是这一条的“流水”,都好想试试啊! 4. 拒之门外 Shut / slam the door in somebody's face. 把门摔在某人脸上,“拒绝”的意味很明显了~ 5. 隔墙有耳 Walls have ears. 墙上长了耳朵,当然就是“隔墙有耳”,也就是有人正在偷听啦~ 6. 三个臭皮匠赛过诸葛亮<< Two heads are better than one. 两个脑袋比一个好。虽然没有翻译出人名,但和中文谚语意思也是很接近了~ 7. 绞尽脑汁 Rack your brain(s) rack有“榨取”的意思,和中文“绞尽脑汁”高度同步~ 8. 光阴一去不复返 No one can call back yesterday. 很打击穿越党的一句话吧?没人能回到昨天,时光总是去而不返,珍惜每个当下吧! 9. 老王卖瓜自卖自夸 Every cook praises his own broth. broth有肉汤的意思,这句话是说“每个厨师都会夸赞自己的汤”,是不是和“卖瓜”的“老王”动机一模一样呢? 10. 没有不带刺的玫瑰 No rose without a thorn. 还记得深情的小王子吗? It is the time you have wasted for your rose that makes your rose so important. 你在你的玫瑰花身上耗费的时间使得你的玫瑰花变得如此重要。 11. 班门弄斧 Teach fish to swim. 教一条鱼怎么去游泳?这不就是“班门弄斧”嘛~ 12. 有钱能使鬼推磨 Money talks. 13. 没金钱,就没爱情 No money, no honey. 14. 相思病无药可治 No herb will cure love. 很美的一句谚语,可以直接拿去表白了~ 15. 夜莺困笼不唱歌 Nightingales will not sing in a cage. 不自由,毋宁死。 Give me liberty or give me death. |