push your luck 得寸进尺
表达 push one's luck 可以理解为“得寸进尺,过分要求”,已经做了有风险的事情,不但不收手还变本加厉,继续做下去。人们常用 “don't push your luck 你别得寸进尺”作为善意的警告,告诉他人你该见好就收了。这个表达也可以写为 push it 或者 don't push it,意思是一样的。 例句 My sister agreed to help out on Saturday, do you think I might be pushing my luck if I asked her to stay for the whole week? 我妹妹同意星期六来帮我们,你说,如果我让她再多呆一个星期,是不是就有点过分了? You've had a good run so far, don't push your luck! 你已经够幸运的了,别得寸进尺啊! You should be glad that he let you off with a warning this time. Don't push it! 你应该谢天谢地他这次仅仅是给了你一个警告。别太过分了! |