英语陷阱(5) He is a good sailor. 他不会晕船. ---------------------------------------- 此句不能译作: "他是一个好水手." 如要表达此义, 应该说: He is a skilled seaman. He is a good sailor. 的真正涵义是: He is not liable to seasickness. 或He is seldom seasick in rough weather. 因此, a good sailor 的内涵是: "不会晕船". 四十年代出版的一本《英汉四用辞典》把He is a good sailor. 译作:"他是一个好水手,因为它没有把这个句子的真正涵义表达出来. 下面是关于会晕船和不会晕船的两段对话: What kind of sailor are you? I'm a bad sailor.{或I'm not much of a sailor.} 你晕不晕船? 我会晕船的. Are you a good sailor? Yes, I'm a good sailor. 你会晕船吗? 我不会晕船. 从上面的例句可看出, a bad sailor是a good sailor的相对语, 因此, 它也不能照译作:"一个坏水手", 而应译作:"会晕船"或"容易晕船". 请再看下面几个例句: Lao Li is a bad teacher. (或Lao Li is not much of a teacher.) 老李不善于教书. Hsiao Wang is a good learner. 小王善于学习. John is a good thief. 约翰的偷窃本领很高明. 从上述例句可以看到, good和bad是表示"能力的大小"和"动作的特征", 是用来指"航海", "教书", "学习", "偷窃"的动作特征, 而不是指人的道德品质而言, 因此 a good thief的内涵是 someone who thieves well; a good learner 的内涵是someone who learns well. 其余可以类推. 英语有句名谚: A bad workman always blames his tools. (自己笨,怪刀钝)句中的bad也不是指workman的品德不好, 而是"笨手笨脚"的涵义. a bad workman是"能工巧匠"的反语, 可译作:"技艺差的工匠". 同理, a bad driver是"驾驶技术拙劣的司机"; a bad nurse是"不称职的护士". 在其他场合里, "bad"还可能译为:"不胜任的", "令人不满意的", "差劲的". 总之, bad和good的译法必须根据具体的场合和搭配词才能选定. |