英语陷阱(24) What a shame! 真可惜! ---------------------------- 这一句不能译作:"真可耻!". 如要表达此意, 应该说: Shame on you! 或For shame! 在英语里, 有不少的常用词语, 它们的涵义往往不是其字面意义, 对于这类词语, 我们要倍加注意. 在学习过程中, 要看到一个记住一个. 现在请仔细对照下列英语例句的正误译文: Look out! 请注意!(不是: "看外面!") I couldn't care less! 我才不在乎呢! (不是: "我不能关心得少一些!") I feel guilty. 我感到过意不去! (不是:"我感到有罪!") You are telling me! 还用你来告诉我! (不是:" 你正在告诉我!") That is neither here nor there. 这件事无关重要. (不是:" 它既不在这里也不在那里") I don't buy your story. 我不相信你的话. (不是:"我不买你的故事书.") Hold it! I've got something to say. 且慢! 我有话要说. (不是:"拿住它! 我有话要说.") Mr. Bumble is a busy-body . 笨伯先生是个爱管闲事的人. (不是:"笨伯先生是个忙人.") How goes the enemy? 现在几点钟啦? ( 不是:"敌人怎样啦?") Give me some sweet water. 给我一点饮用水. (不是:"给我一点甜水.") His words made my hair stand on end. 他的话使我毛骨悚然. (不是:"他的话令人发指.") Tell that to the marines! 决不可能会有这样的事! (不是:"请你把此事告诉海军陆战队.") Let's compare notes. 让我们交换一下意见吧.(不是:"核对笔记.") "His brother has got the sack." -- "You don't say ." "他的兄弟被开除了." -- "不会的吧!" (不是: "不要这么说!") His brother doesn't want to do that. 他的兄弟不应该那样做. (不是: "不需要去做.") That guy really knew a thing or two. 那个家伙是个见多识广的人. (不是:"确实略知一二.") Please close the circuit. 请把电路接通. (不是 :"关灯.") Please open the circuit. 请把电路功断. (不是: "开灯.") 现在让我们回到shame这个字. <格林童话>(Fairy Tales)里有这么一个句子: It will be a great shame not to eat them soon when they are just in the gravy. 这里的shame也是作"可惜"解, 故此句译作:"如果不趁它们渗满油汁的时候马上吃掉, 真是太可惜了!" shame在下面两句中也是作"可惜"解: It is a shame you're going -- just at this time in spring when everything is going nice. Many students never improve. They get no advice and therefore they keep repeating the same mistakes. It's a terrible shame! 从上述各例可见, 望文生义是理解和翻译的大忌. 现在从下列两例以说明 甚至大词典的编者也会犯这种错误. <英华大词典>给英语单词"clearway"的解释是: (立体交叉,限制进入,保证畅通的)超高速公路; 无独有偶, 另一本上海出版的大辞典为clearway所作的解释是: (禁止停车和行人进入的)超高速公路. 其实, "clearway"是英国英语, 它并不是 "motorway"(高速公路), 它只是当汽车出现故障不宜继续行驶时方可驶入停车的一段道路, 这种道路, 我们姑且把它称为"遇障停车路段", 因为至今尚未在哪一本英汉词典上看到有它的恰当译名.
|