新闻热词英译
1. 打铁还需自身硬: One must be strong to forge iron. 2. 中华民族伟大复兴: the great rejuvenation of the Chinese nation 3. 空谈误国,实干兴邦:Empty talk harms the nation, practical action helps it thrive. 4. 关于改进工作作风、密切联系群众的八项规定: An eight-point code to cut bureaucracy and maintain close ties with the people 5. 坚持“老虎”、“苍蝇”一起打:To tackle corruption, the Party must crack down on the “flies” at the bottom and the “tigers” higher up. 6. 把权力关进制度的笼子: Power should be contained within a cage of regulation. 7. 根除滋生腐败的土壤:Dig out the soil which can grow corruption 8. 简政放权:to curb the power of bureaucrats, rein in government spending 9. 喊破嗓子不如甩开膀子:Talking the talk is not as good as walking the walk. 10. 触及利益比触及灵魂还难:Sometimes stirring vested interests may be more difficult than stirring the soul. 11. 给权力涂上防腐剂戴上紧箍咒: Power should be executed with caution and responsibility. 12. 说真话、交实底:Be upfront and present the facts 13. 任何人都不能享有高于法律之上的特权:No one has absolute power outside of the law. |