一组异曲同工的中英文谚语
Time tries all. 路遥知马力,日久见人心(字面意思:时间检验一切)。 To error is human. 人非圣贤,孰能无过(字面意思:出差错是人之本性)。 Trouble never comes singly. 福无双至,祸不单行(字面意思:麻烦从不单独出现)。 Two dogs strive for a bone, and a third runs away with it. 鹬蚌相争,渔翁得利(字面意思:两狗相争一骨头,第三只狗衔起走)。 Walls have ears. 隔墙有耳(字面意思:墙壁长着耳朵)。 Wash your dirty linen at home/Don't wash your dirty linen in public. 家丑不可外扬(字面意思:脏内衣要在家洗)。 New brooms sweep clean. 新官上任三把火(字面意思:扫帚新,扫得净)。 Water dropping day by day wears the hardest rock away. 水滴石穿(字面意思:滴水日日,磨穿磐石)。 Two heads are better than one. 三个臭皮匠,赛过诸葛亮(字面意思:两个头脑胜过一个)。 Birds of a feather flock together. 物以类聚,人以群分(字面意思:羽毛相同的鸟儿飞聚一方)。 From clogs to clogs is only three generations. 富不过三代(字面意思:从穿木底鞋到重穿木底鞋不过三代人而已)。 (注:1800年左右,clog是英国产业区工人最普通的工作鞋,尤其是英格兰北部、苏格兰和威尔士南部更是如此。) |