我服了你
任何语言都脱离不了语境,也就是说,离开了语境的语言是没有意义的。我们想想,在哪些情况下我们会说出“我服了你”? 01 第一种情况 比如你和一个朋友争论一件事情,一开始唇枪舌战互不相让,最后说不过你朋友,认个怂,结束这场争辩。此时,你往往会有点不耐烦地说:“好吧,好吧,你赢了。”或者是“我投降了,说不过你。” 其实上述的意思都跟“我服了你”类似,用英语我们就可以说成“Fine, you win.”或者“I surrender.” 02 第二种情况 “我服了你”有时候会略带一丝讽刺,来表达说话人的无奈。 我想,这里可以用“I'm speechless.”,或者“I have nothing to say.” 来表达你的心情,即“我很无语”。 03 第三种情况 “我服了你”有时表达真心佩服,尤其是佩服那种让你大开眼界、脑洞大开的操作。 这种情况下,我们说“我服你了”,是真的想表达一种钦佩之情,可以用下面的英语句子: You blow me away. 你让我脑洞大开/你深深地打动了我。 I am overwhelmed. 我被震撼到了。 I am really amazed by you. 我被你震惊了。 That's very impressive. 真的令我印象深刻。 |