Nobody knows this little Rose -- It might a pilgrim be Did I not take it from the ways And lift it up to thee. Only a Bee will miss it -- Only a Butterfly, Hastening from far journey -- On its breast to lie -- Only a Bird will wonder -- Only a Breeze will sigh -- Ah Little Rose -- how easy For such as thee to die! 没有人知道这枝小小蔷薇 —— 若不是我把它 摘下献给你 它依旧会在路边 象个朝圣者 花开寂寂 仅有一只蜜蜂会思念它 —— 仅有一只蝴蝶 经过遥远的旅程 匆匆飞来 —— 在它的花蕊中停歇 —— 仅有鸟儿会惊奇 —— 仅有微风会叹息 —— 唉 这枝小小蔷薇 同你一样 这么容易枯萎至死 |