听诗歌学英语:拜伦经典之作《恨别》
拜伦经典诗歌《When we two parted》(恨别),完美英音flash见视频。 This poem talks about a love affair that Lord Byron had with a married woman some years before he got married. They loved each other very much, but they knew their love would have to finish, and finally she put an end to their relationship. Sometimes it sounds as if she just broke up, and sometimes it sounds as if she died. It’s a very good example of the literary genre called "Romanticism", which flourished in Europe in the 19th century. 1 When we two parted In silence and tears, Half broken-hearted To sever for years, Pale grew thy cheek and cold, Colder, thy kiss; Truly that hour foretold Sorrow to this. 2 The dew of the morning Sunk; chill on my brow, It felt like a warning Of what I feel now. Thy vows are all broken, And light is thy fame; I hear thy name spoken, And share in its shame. 3 They name thee before me, A knell to mine ear; A shudder comes o'er me... Why wert thou so dear? They knew not I knew thee, Who knew thee too well... Long, long shall I rue thee, Too deeply to tell. 4 In secret we met In silence I grieve That thy heart could forget, Thy spirit deceive. If I should meet thee After long years, How should I greet thee? (with silence and tears) 诗歌语言点讲解: 拜伦这首感人至深的诗歌有很多古英语(archaisms)词汇,还有很多倒装(hyperbaton)。 在古英语(莎士比亚时代)中,第二人称You写作Thou /ðaʊ/。如今这种用法只能在诗歌中,《圣经》里,还有祈祷辞里见到了。Thou后面加动词要在词尾加st。比如: You live here = Thou livest here Do you love me? = Dost thou love me? 当然也有一些不规则的动词变形,比如: You are= thou art You were= thou wert I will give you= I shall give THEE /ði:/ This is your house= this is THY house (/ðaɪ/) 在古英语中,thou是“你”的单数,复数形式则是you。 第一诗节 To sever,被分开,和前面的better押韵。 Pale grew thy cheek and cold(倒装)=your cheeks grew cold and pale, to grow后面跟形容词,表示“更像”(to become more like that)。 第二诗节 Brow=forehead(前额)。当我们说道情绪在我们的前额刻下了皱纹(以愤怒)或是冒出汗水(以恐惧或疼痛)。 Vows= promises 和前面的cow押韵 Light is thy fame(倒装)=you fame is light. 第三诗节 Knell,丧钟声。 Mine ear= my ear. 古英语中辅音紧跟所有格my,元音后面紧跟mine。 O're= over They knew not:在古英语里,所有动词都能接not,不用don’t。will not, work not. Shall: 古英语里,第一人称I、we用shall,其他人称用will。 Long shall I rue thee= For a long time I’ll regret having loved you, because it was wrong. 第四诗节 In secret we met= we met secretly In silence I grieve= I suffer but I don’t say anything Thy spirit deceive:这句话其实不完整,因为诗人不想重复上面说了好几遍的内容了,所以完整的意思应该是I am really sad because your heart forgot me and because your spirit deceived me. If I should meet thee:助动词should用在if条件句里,表达的是可能未曾发生的情况。比如:if you should see my sister, tell her to come (but I don’t think you will see her)。 How should I greet thee? 这句话里should又回归了它”建议“的本意。这句话的意思就是:how am I supposed to say hello to you? |