当前位置

: 英语巴士网英语阅读英美文化英语阅读内容详情

处男杀手:可怕的“厌女”文化!

2023-11-24 15:27:12 11

爱思英语编者按:受害者还是杀人狂?加州驾车枪击案震惊了全球,而凶手生前的视频和141页的长遗书则引起了全美对“厌女”文化的关注,处男杀手并不是一个人,这些“厌女”者对于女性都有着怎样可怕的看法?

处男杀手:可怕的“厌女”文化!

A deadly shooting and stabbing rampage in California has sparked a renewed debate on mental wellbeing and gun control in the US. But many are blaming misogyny in US mainstream culture for propelling the killer to commit the horrible crimes.
不久前,加利福尼亚州发生的驾车枪击惨案,再次在美国掀起了关于心理健康和枪支管制的争论。但是,很多人却将其归咎于美国主流文化中的“厌女症”,认为是这种文化让凶手犯下了如此恐怖的罪行。

Elliot Rodger, 22, who killed six people before apparently shooting himself near the University of California, Santa Barbara campus, on May 23, made misogynous comments in videos and his lengthy manifesto.
5月23日,22岁的Elliot Rodger在加州大学圣巴巴拉分校校园附近开枪杀死六人后自杀身亡。在他生前录制的一段视频及留下的长篇遗书中,他的“厌女”情结一览无余。

In one YouTube video, Rodger talked of “loneliness, rejection and unfulfilled desires” and blamed women for throwing themselves at “obnoxious brutes” but rejecting him, “the supreme gentleman”.
在一段YouTube视频中,Rodger说他感到“孤独、被拒绝,而且有很多愿望难以实现”,他责怪女人——因为她们居然选择那些“人面兽心”的男人,拒绝他这个“超级绅士”。

The word “misogyny” originates from Greek and literally means women hating. In real life, it manifests itself as an attitude toward women, treating them as objects of sexual desire instead of thinking individuals. In Rodger’s twisted mind, says an Atlantic article, women are not people, but trophies through which men show their power and worth. Rodger felt worthless because no woman was attracted to him, therefore, he resorted to extreme violence to prove his power and worth.
“厌女症”(misogyny)一词源于希腊,直译为“憎恨女人”。在现实生活中,“厌女症”代表一种看待女性的态度——将她们看做是满足欲望的物品,而非有思维的个人。《大西洋月刊》报道称,在Rodger扭曲的思维中,女性并不是人,而是男人炫耀能力与价值的战利品。Rodger因为没有女人倾心于他而觉得自己毫无价值,因此,他选择用极端暴力的行为来证明自己的力量与价值。

In an opinion piece in The Boston Globe, Alex Pearlman points out that Rodger is not alone in his hatred for women. There are plenty of like minds on the Internet.
在《波士顿环球报》的观点专栏中,Alex Pearlman指出,在仇视女性的道路上Rodger一点也不孤单,在网络上还有很多这样的人。

Dangerous mindset
可怕的思维模式

They populate so-called “Pick Up Artist” communities, where men share tricks on how to get women to sleep with them. Rodger himself belonged to a website called PUAHate, dedicated to exposing not the pick up artists’ misogynous behavior, but their tricks, which sometimes don’t work.
这些人往往出没于所谓“搭讪指南”一类的网络社区中,在这里分享他们勾搭女人上床的技巧。而Rodger自己则是 “PUAHate”论坛的用户,他倒是没有在论坛里发表“搭讪大师”们的“厌女”行为,只是发布了一些有时不怎么奏效的“搭讪技巧”。

Angry young men go to rail against women on this website, says Pearlman: “The users constitute a hive mind of twisted self-victimization that only gets amplified with every post.” These sites reflect “an attitude that blames women — never themselves — for the collective misery and loneliness of the members of the group.”
Pearlman说,很多愤怒的年轻男孩儿在这里发帖抱怨女性,“这些用户形成了扭曲的自我受难共识,而每一篇帖子都在放大他们的想法。”这些网站反映出“一种谴责女性而非自身的态度,因为他们有着共同的痛苦和孤单。”

Emily Lindin is a graduate student from the University of California, Santa Barbara. She also says Rodger and others like him are dominated by a misogynous mindset. They believe that women are prizes to be won, says Lindin, not actual people who can make decisions about their own bodies.
Emily Lindin是加州大学圣巴巴拉分校的一名毕业生,她也认为Rodger和其他一些像他一样的人都有着浓重的“厌女”思想。他们不把女性当做能够独立决断的真正的人,而是把她们看做胜利品。

Laurie Penny, from online comment site New Statesman, says the ideology behind Rodger’s rage and other violence toward women is simple: Women owe men. In the misogynous extremist view, women, as a class and as a sex, owe men sex, love and attention.
在线评论网站New Statesman的Laurie Penn认为,Rodger的愤怒及其对待女性的暴行背后的意识形态十分简单:女人亏欠男人。在极端的“厌女”主义者眼中,女人不过是一个应满足男人欲望、给予男人爱与关注的物种或是性别。

“We owe them respect and obedience, and our refusal to give it to them is to blame for their anger, their violence. Most of all, there is an overpowering sense of rage and entitlement: the conviction that men have been denied a birthright of easy power,” writers Penny.
Penny写道:“我们(女性)应该尊重他们,服从他们,我们的拒绝导致他们愤怒,采取暴力。最重要的是,这种普遍的愤怒和权利,来自于一种信念,即男人拥有与生俱来的权力,而这种权力遭到了拒绝。”

英美文化推荐