“脱粉”和“圈粉”用英文怎么说?
脱粉,娱乐粉丝圈用语。表示艺人有黑料,出现负面新闻,脱离粉丝组织不再是他的粉丝。那么“脱粉”,用英文怎么说呢? 01 在社交网络上,脱粉“取关”就是 "unfollow"。 Alice has unfollowed Marc on Weibo, and Marc has returned the favor. 02 脱粉还可以是删除好友,英文表达是unfriend,牛津词典将unfriend定义为: To remove someone as a 'friend' on a social networking site such as Facebook. 例句: People are very loath to actually unfriend or stop following a person.
03 Block原本是“障碍”的意思,但是在网络社交软件上就代表“屏蔽,拉黑”。 Some fans believe that the couple has blocked each other, as all tags on their joint photos have also been removed.
04 Cancel的本意是“取消”,但它被引申为:抵制或封杀。 对某个人说 “You are cancelled.” 放到中文的语境中,有一点“取关”、“粉转黑”、或者“路转黑”的意思。 Urban Dictionary在2018年3月就有了相关的释义,表示个体对不认同的人或事取消关注,进行抵制。 To dismiss something/somebody. To reject an individual or an idea. 到了2020年2月,Urban Dictionary关于cancel的新释义就有了公共性,往往是个人或机构因言论或行为具有冒犯意味,而遭到某种集体抵制。 A desire to cancel out a person or community from social media platforms. 韦氏词典也给出了比较权威的解释: To cancel someone (usually a celebrity or other well-known figure) means to stop giving support to that person. The act of canceling could entail boycotting an actor’s movies or no longer reading or promoting a writer’s works. 例句: I am canceling the band because their tickets are always too expensive. “圈粉”怎么说? 既然脱粉是unfollow、unfriend,那么圈粉可以说follow、friend。 另外从被粉的一方来说,圈粉可以表达为:gain/garner/attract fans。 Law professor’s quirky lectures garner a swathe of fans/gain legions of fans. 更灵活的说法,比如一个人因为表现精彩绝伦而被观众喜欢可以说:steal the show。 柯林斯词典的解释是: If you say that someone steals the show, you mean that they get a lot of attention or praise because they perform better than anyone else in a show or other event. 例句: It was Chinese women who stole the show on the first day of competition. 最后再给大家补充一些粉丝词汇: CP粉:shipper |