当前位置

: 英语巴士网英语阅读英语文摘英语阅读内容详情

重归混沌 (The Return to Chaos)

19

爱思英语编者按:“贫穷乃人类宿命”—这样的认知使我不再相信任何改革主义教条。埃米尔·齐傲兰论述贫穷是这样说的。

重归混沌 (The Return to Chaos)

Let us return to original chaos!
让我们重归于元始的混沌!

Let us imagine the primordial din, the original vortex!
让我们臆想那本初的喧嚣、元始的漩涡!

Let us throw ourselves into the whirlwind which has preceded the creation of form.
让我们投身于造化的涡流。

Let our being tremble with effort and madness in the fiery abyss!
让我们在炽烈的深渊中,因耗力与癫狂而战栗!

Let everything be wiped out so that, surrounded by confusion and disequilibrium, we participate fully in the general delirium, retracing our way back from cosmos to chaos, from form to swirling gyres.
让一切消耗殆尽,待我们被错乱与失衡包围,深陷谵妄,自宇宙回归鸿蒙,自形体化为涡旋。

The disintegration of the world is creation in reverse: an apocalypse upside down but sprung from similar impulses.
世界的解体乃是逆行之创造,正如一个颠倒的末世,其由同脉而生。

Nobody desires to return to chaos without having first experienced an apocalyptic vertigo.
世人只有体验过末世般的眩晕感,才会向往归于混沌。

How great my terror and my joy at the thought of being dragged into the vortex of initial chaos, that pandemonium of paradoxical symmetry—the unique geometry of chaos, devoid of sense or form!
一想到被卷入混沌初始的漩涡,我的恐惧与愉悦是何等激烈!那无序的矛盾对称正是混沌独有的几何结构,没有形式亦没有意义!

In every whirlwind hides a potential for form, just as in chaos there is a potential cosmos.
每个涡流中蕴藏着一种造化,正如混沌里潜藏着一个宇宙。

Let me possess an infinite number of unrealized, potential forms!
让我拥有千变万化之能!更多信息请访问:http://www.engbus.cn/

Let everything vibrate in me with the universal anxiety of the beginning, just awakening from nothingness!
让我体内的一切震颤,以创始的冲动,于虚无中醒觉!

I can only live at the beginning or the end of this world.
我只能存活在此世的初始或者终焉。更多信息请访问:http://www.engbus.cn/

英语巴士网 实习生 joyeh 编辑

英语文摘推荐