当前位置

: 英语巴士网英语阅读英语文摘英语阅读内容详情

各界就凯特王妃诞下男婴发表的声明

3

爱思英语编者按:“It is a boy!” 来自白金汉宫的消息,英国时间7月22日下午4:24分(北京时间22日23时24分)凯特王妃诞下小王子,重8磅6盎司,终于了却了全球媒体和英国民众对皇室婴儿的狂热期待。新生儿将成为英国王位第三顺位继承人,新王子封号——剑桥王子。

Buckingham Palace

"The Queen and Prince Philip are delighted at the news of the birth of the Duke and Duchess of Cambridge's baby."

白金汉宫

“伊丽莎白女王和菲利普亲王听到剑桥公爵夫妇孩子出生的消息感到非常高兴。”


Duke of Cambridge

"We could not be happier."

剑桥公爵

“我们实在太高兴了。”


Prince Charles

"Both my wife and I are overjoyed at the arrival of my first grandchild. It is an incredibly special moment for William and Catherine and we are so thrilled for them on the birth of their baby boy.

"Grandparenthood is a unique moment in anyone's life, as countless kind people have told me in recent months, so I am enormously proud and happy to be a grandfather for the first time and we are eagerly looking forward to seeing the baby in the near future.''

查尔斯王子

“我和我的妻子为长孙的到来感到万分欣喜,这对威廉和凯特来说是一个非常特殊的时刻,我们为他们感到激动。”

“最近几个月有无数人告诉我,当祖父母在每个人的生命里都是一段特别的时光,所以第一次当爷爷让我感到无比自豪和开心,我们非常急切地盼望尽快见到小宝宝。”


Prime Minister David Cameron

"It is wonderful news from St Mary's Paddington, and I am sure right across the country and right across the Commonwealth people will be celebrating and wishing the royal couple well. It is an important moment in the life of our nation, but I suppose above all it is an important moment for a warm and loving couple who have got a brand new baby boy.

"It has been a remarkable few years for our Royal Family. A Royal wedding that captured peoples' hearts. That extraordinary and magnificent jubilee and now this royal birth, all from a family that have given this nation so much incredible service. And they can know that a proud nation is celebrating with a very proud and happy couple tonight."

英国首相卡梅伦

“圣玛丽医院传出了这个喜讯,我可以肯定现在举国上下和英联邦国家的人们都在欢庆和祝福这对皇家伉俪。这是我们国家重要的一刻,但我觉得这首先更是一对热情慈爱的夫妇喜得贵子的重要一刻。”

“最近这些年对皇室来说不同寻常。那场赢得人心的皇家婚礼,那次非凡壮观的女王加冕60周年纪念庆典,以及如今王室宝宝的诞生,都是这个为国家做出如此多惊人贡献的家庭所带来的。他们知道,今晚这个自豪的国家将和这对自豪快乐的夫妇共同庆祝。”


Deputy Prime Minister Nick Clegg

"Miriam and I want to congratulate The Duke and Duchess of Cambridge on the birth of their son. This is wonderful news which will make the whole country smile.

"The arrival of a first child is a very special time and we send our very best wishes to The Duke and Duchess of Cambridge - and indeed to all couples who have become proud parents on this very special day."

副首相尼克·克莱格

“米里亚姆和我想要祝贺剑桥公爵夫妇喜得贵子。这个好消息会让整个国家微笑。”

“第一个孩子的降生是个特殊的时刻,我们向剑桥公爵夫妇送去了美好的祝愿,同时也是是送给所有今天成为父母的夫妇的。”


London Mayor Boris Johnson

"Congratulations to the Duke and Duchess of Cambridge on their new arrival."

伦敦市长鲍里斯·约翰逊

“祝贺剑桥公爵夫妇喜得贵子。”


Archbishop of York

Today we give thanks and praise to Almighty God for the arrival of the Royal baby boy. I send my warmest congratulations to the Duke and Duchess of Cambridge and also my prayers for them at this wonderful time.

"It is marvellous that we share in the joy and hope of a new born child, which is a great gift of our loving creator God. Katonda Yebazibwe: God be praised."

约克大主教

“今天我要感谢和赞美万能的主让王室宝宝诞生。我向剑桥公爵夫妇表达最热烈的祝贺,同时在这个美好的时刻为他们祈祷。”

“分享关于新生宝宝的喜悦和希望是一件美妙的事情,这是我们仁慈的造物主上帝的伟大礼物。赞美主。”


Australian Prime Minister Kevin Rudd

"I think all Australians at the bottom of their hearts wish the royal bub all the best, and certainly wish the new parents all the best as well. This is a day of great joy.

"To Prince Charles and Camilla, they have the delight of being grandparents, all I can say is, this is probably one of the best experiences of your life. And I'm sure they're going to have a wonderful time with the royal baby. And her Majesty the Queen and to the Duke of Edinburgh, the special delight of a great-grandchild. So, on behalf of all Australians, we wish the family all the best at this wonderful time of celebration."

澳大利亚总理陆克文

“我相信所有澳大利亚人都在从心底祝福王室宝宝一切顺利,当然也祝愿这对初为父母的夫妇一切顺利。这是万分喜悦的一天。”

“对于查尔斯王子和卡米拉来说,他们可以享受成为祖父母的乐趣,我唯一能说的是,这是人生中最美好的经历之一,我确定他们将会和宝宝度过一段美好的时光。另外,女王陛下和爱丁堡公爵将会享受曾孙带来的乐趣。所以我代表全体澳大利亚人祝愿王室在这个欢庆的时刻一切顺利。”


Canadian Prime Minister Stephen Harper

The arrival of the newest member of the Royal Family, a future sovereign of Canada, is a highly-anticipated moment for Canadians given the special and warm relationship that we share with our Royal Family. This new beginning reminds us of the remarkable and enduring relationship our country has enjoyed with generations of the Royal Family."

加拿大总理史蒂芬·哈珀

“刚到来的王室新成员是加拿大未来的君主,这个时刻,加拿大人期待已久,因为我们与王室有着特殊亲密的关系。这个崭新的开始提醒我们加拿大与王室世代之间的非凡而不朽的关系。”


US President Barack Obama

"Michelle and I are so pleased to congratulate the Duke and Duchess of Cambridge on the joyous occasion of the birth of their first child.

"We wish them all the happiness and blessings parenthood brings. The child enters the world at a time of promise and opportunity for our two nations.

"Given the special relationship between us, the American people are pleased to join with the people of the United Kingdom as they celebrate the birth of the young prince."

美国总统巴拉克·奥巴马

“米歇尔和我十分欣喜,祝贺剑桥公爵夫妇喜得长子。”

“祝愿他们享受为人父母所带来的快乐和幸福。王室宝宝降临人世,正值我们两国充满希望与机会的时刻。”

“在两国特殊关系之下,美国人民很高兴与英国人民一同庆祝小王子诞生。”


肯辛顿宫(戴安娜王妃故居)就凯特王妃诞下男婴发表的官方声明

Royal Baby Announcement
Kensington Palace
22nd July 2013

Her Royal Highness The Duchess of Cambridge was safely delivered of a son at 4.24pm.

The baby weighs 8lbs 6oz.

The Duke of Cambridge was present for the birth.

The Queen, The Duke of Edinburgh, The Prince of Wales, The Duchess of Cornwall, Prince Harry and members of both families have been informed and are delighted with the news.

Her Royal Highness and her child are both doing well and will remain in hospital overnight.

英语文摘推荐