And it was at that age就在那时Poetry arrived in search of me诗意觅我而来I don‘t know,I don’t know我不清楚,我不明白Where it comes from它从何方寻来From winter or a river或是寒冬,或是河流?I don‘t know how or when我不知道它是如何,又是何时到来No,they weren‘t voices不,那不是声音They were not words or silence不是文字,更非寂静But from a street I was summoned from the branches of night那是街头长夜不时的召唤Abruptly from the others突然间,它来了Among violent fires or returning alone在狂野炫目的烟火中,在寂寞归家的路上There I was without a face and it touched me在狂野炫目的烟火中,在寂寞归家的路上I didn‘t know what to say无以名状My mouth had no way with names难以言述My eyes were blind and something started in my soul视线模糊,灵魂开始了异动Fever of forgotten wings我试图诠释那一团火簇Pure nonsense,pure wisdom of someone who knows nothing于是我写下第一行苍白的诗句,苍白得缥缈,这只是胡言乱语,无知者的思想And suddenly I saw the heavens unfastened忽然间我看见天堂打开了门锁And open planets palpitated plantations星儿迸出,在林宇间舞动Shadow perforated riddled with arrows,fire and flowers姿影婆娑,如箭,如火,如花The winging night,the universe起风的夜晚,苍穹浩淼And I infinitesimal being drunk with the great starry void渺小的我沉醉在这星光璀璨的长空Lightness image of mystery felt myself a pure part of the abyss轻盈神秘的影响中,我如沧海一粟I wheeled with the stars随着星儿一道旋转飘忽My heart broke loose on the wind心儿与风自由放逐 |