唐诗三百首英汉对照:七言乐府-行路难之一
李白 行路难之一 金樽清酒斗十千, 玉盘珍羞值万钱。 停杯投箸不能食, 拔剑四顾心茫然。 欲渡黄河冰塞川, 将登太行雪暗天。 闲来垂钓碧溪上, 忽复乘舟梦日边。 行路难! 行路难! 多歧路, 今安在? 长风破浪会有时, 直挂云帆济沧海。 Folk-song-styled-verse Li Bai THE HARD ROAD Pure wine costs, for the golden cup, ten thousand coppers a flagon, And a jade plate of dainty food calls for a million coins. I fling aside my food-sticks and cup, I cannot eat nor drink…… I pull out my dagger, I peer four ways in vain. I would cross the Yellow River, but ice chokes the ferry; I would climb the Taihang Mountains, but the sky is blind with snow…… I would sit and poise a fishing-pole, lazy by a brook —— But I suddenly dream of riding a boat, sailing for the sun…… Journeying is hard, Journeying is hard. There are many turnings —— Which am I to follow?…… I will mount a long wind some day and break the heavy waves And set my cloudy sail straight and bridge the deep, deep sea. |