当前位置

: 英语巴士网英语阅读英语诗歌英语阅读内容详情

Poetry 诗意

15
 And it was at that age就在那时Poetry arrived in search of me诗意觅我而来I don’t know, I don’t know我不清楚,我不明白Where it comes from它从何方寻来From winter or a river或是寒冬,或是河流?I don’t know how or when我不知道它是如何,又是何时到来No, they weren’t voices不,那不是声音They were not words or silence不是文字,更非寂静But from a street I was summoned from the branches of night那是街头长夜不时的召唤Abruptly from the others突然间,它来了Among violent fires or returning alone在狂野炫目的烟火中,在寂寞归家的路上There I was without a face and it touched me我好似迷茫而恍惚,迷离中被它攫住,I didn’t know what to say无以名状My mouth had no way with names难以言述My eyes were blind and something started in my soul视线模糊,灵魂开始了异动Fever of forgotten wings灼热与被遗忘的羽翼And I made my own way deciphering that fire我试图诠释那一团火簇Pure nonsense, pure wisdom of someone who knows nothing于是我写下第一行苍白的诗句,苍白得缥缈,这只是胡言乱语,无知者的思想And suddenly I saw the heavens unfastened忽然间我看见天堂打开了门锁And open planets palpitated plantations星儿迸出,在林宇间舞动Shadow perforated riddled with arrows, fire and flowers姿影婆娑,如箭,如火,如花The winging night, the universe起风的夜晚,苍穹浩淼And I infinitesimal being drunk with the great starry void渺小的我沉醉在这星光璀璨的长空Lightness image of mystery felt myself a pure part of the abyss轻盈神秘的影响中,我如沧海一粟I wheeled with the stars随着星儿一道旋转飘忽My heart broke loose on the wind心儿与风自由放逐

英语诗歌推荐