本文由晚枫授权爱思英语发布,转载请注明出处和作者 英语巴士网推出全新栏目《佳作欣赏》,旨在为各位网友提供互相、探讨、交流的平台。《佳作欣赏》主要设置以下子栏目:英文写作,英汉互译,方法,人生感悟。除英文写作以外,其余子栏目中英文皆可。如果您有好的作品,请向我们推荐。原创优先,转载作品请注明作者及出处。爱思,因你而精彩;爱思,大家的平台! 学习学习 在线投稿:http://www.engbus.cn/custom/add.html 这么宁静的夏天 作者:胡玉平 这么宁静的夏天,在一只蝉的浅唱中游离 却滋生出些许燥热 从骨缝扩散到发际,再散开去 云里雾里 这么宁静的夏天,岁月的影子在窗外飘荡 阳光深情地吻在窗棂上 风把阳光吹散,心随风儿飞远 眼里梦里 这么宁静的夏天,爬山虎停下了匆匆的脚步 与细碎的光阴厮磨 蒲公英舞着白色的纱衣追随最爱 大片寂寞在墙外走失 墙里画里 这么宁静的夏天,一场固执的大雨 扼杀了我那只美丽的蝶儿 思绪在漫延中轻轻地流淌 我站在时光的门槛,承载难以湮灭的回忆 让我的梦陪伴你 风里雨里 胡玉平,80后,女诗人,现供职于重庆市永川北山中学。 Such a Quiet Summer by Hu Yuping tr Rhapsodia (晚枫) Such quiet a summer disbands in cicada’s soft singing And yet breeds dry heat That spreads from my bone joints to hair line, and further In clouds and hazes In such a quiet summer, the shadows of years drift outside the window The sun lays his loving kisses on its lattice Wind disperses the sunshine which my heart flies far with In my visions and dreams In such a quiet summer, ivies stop their hasty footsteps To mash the fine grains of time Dandelions swing their white voile clothes to chase what they love best Beyond the wall, large pieces of loneliness go astray Inside the wall or pictures In such a quiet summer, an obstinate rain Throttles that beautiful butterfly of mine The pervading thoughts gently flow I stand at the door sill of time, bearing the hard-drowned memories Allow my dreams to accompany you In winds or rains Hu Yuping, a poetess born in 80’s, is now teaching at Beishan Middle School, Yongchuan, Chongqing Municipality.
|