Monalisa Smile 《蒙娜丽莎的微笑》精讲之三
影片对白 Betty: What is that? Katherine: You tell me. Carcass by Soutine. 1925. Susan Delacorte: It's not on the syllabus. Katherine: No; it's not. Is it any good? Come on; ladies. There's no wrong answer. There's also no textbook telling you what to think. It's not that easy; is it? Betty: All right. No. It's not good. In fact; I wouldn't even call it art. It's grotesque. Connie Baker: Is there a rule against art being grotesque? Giselle Levy: I think there's something aggressive about it...and erotic. Betty: To you; everything is erotic. Giselle: Everything is erotic. Katherine: Girls. Susan: Aren't there standards? Betty: Of course there are. Otherwise a tacky velvet painting could be equated to a Rembrandt. Connie: My uncle Ferdie has two tacky velvet paintings. He loves those clowns. Betty: There are standards; technique; composition; color; even subject. So if you're suggesting that rotted side of meat is art... much less good art; then what are we going to learn? Katherine: Just that. You have outlined our new syllabus; Betty. Thank you. What is art? What makes it good or bad? And who decides? Next slide; please. Twenty five years ago someone thought this was brilliant. Connie: I can see that. Betty: Who? Katherine: My mother. I painted it for her birthday. Katherine: Next slide. This is my mom. Is it art? Susan Delacorte: It's a snapshot. Katherine: If I told you Ansel Adams had taken it, would that make a difference? Betty: Art isn't art until someone says it is. Katherine: It's art! Betty: The right people. Katherine: Who are they? Giselle: Betty Warren! So lucky we have one right here. Betty: Screw you. Katherine: Could you go back to the Soutine, please? Just look at it again. Look beyond the paint. Let us try to open our minds to a new idea. All right; back to chapter three. Has anyone read it? Okay. 妙词佳句,活学活用 1. grotesque 这是这部电影里经常碰到的一个单词,意思是“(风格)奇异,古怪,荒诞的”。我们来看个例子:Everything seemed strange, so tawdry and grotesque. 一切都很新奇,很花哨,有点滑稽可笑。 在口语中还有一些其它常用的词来表示“奇怪的”这一意思的词,出现频率都很高。比如 weird,如:Sabrina went out with Linus? That's too weird. 莎宾娜和莱纳斯出去约会了?简直太奇怪了! Strange,这是一个大熟词,就不举例子了。 Odd,如 It's odd that she should have kept such an ugly name as Ellen. 真奇怪她居然一直用埃伦这么个难听的名字。 Bizarre,如:For him, it was a bizarre and tedious experience. 对他来说这是一次奇特而又乏味的经历。 2. aggressive 这个单词不知道怎么回事,很容易被大家记住的意思是“侵略性的,攻击性的”,因而我们经常把它当作贬义词来使用。但是在英语中,尤其在美语中,这个词还有另一个常用意思是“大胆的,积极进取的”。所以这个词在本片段中的意思就不是侵略性的,而是“前卫的,大胆的”。 3. much less 这是一个固定表达,意思是“何况,更不要说……” 相当于let alone,例如: 4. look beyond the paint 此句的意思是:别拘泥于图像本身。 文化面面观 1. Soutine
Chaim Soutine, (1893-1943),立陶宛裔的法国表现主义画家。他的作品多为令人不安的扭曲的人物或令人厌恶的主题。他的绘画作品有《牛肋肉》(1925年),即本片中的 Carcass of Beef,和《领班》(1928年)。
2. Ansel Adams (1902-1984) Ansel Easton Adams, American photographer, known for his black-and-white photographs of Yosemite National Park, the California coast, and other wilderness areas of the American West. Adams's painstaking control of tonality and detail made him unequalled as a technical master of the black and white print. Autumn moon by Ansel Adams
Adams published more than two dozen books, including My Camera in the National Parks (1950), Ansel Adams: Images 1923-1974 (1974), Photographs of the Southwest (1976), and Yosemite and the Range of Light (1979). Shortly after his death, Ansel Adams: An Autobiography was published in 1985.
思想火花 影片中的这个片段是Katherine在影片中上的第二节课,因为第一次课上得相当狼狈,她是下定决心在这次课当中扳回一局。但是我们也能看到她并不是为了跟学生较劲才这样安排自己的课,这堂课的目的非常明确,就是为了告诉学生几句话:Look beyond the paint. Let us try to open our minds to a new idea. 艺术史不光是对艺术史死记硬背的一门课,也应该有自己对艺术的理解,所以从这节课开始,Katherine一直带着她的学生们体会近一百年来的艺术。 考考你 用今日所学将下面的句子翻译成汉语。 1) "It's grotesque", he muttered, "you can't expect me to accept this!" Monalisa Smile 《蒙娜丽莎的微笑》精讲之二 考考你 参考答案 1. 阿甘发现捕虾是件十分困难的事情。 |