当前位置

: 英语巴士网英语阅读英语美文英语阅读内容详情

3千块买一条满是泥巴的牛仔裤?要的就是内“脏”范儿

15

近年来,“脏”范儿成为众多时尚达人标榜的潮流,越来越多的品牌也开始推出各种脏脏的设计。比如,曾被无数明星踩在脚下的“小脏鞋”。

但是,美国服装零售商诺德斯特龙近日推出的脏范儿潮品“泥巴牛仔裤”却引发了争议。这条满是“泥巴”的牛仔裤售价425美元(约合人民币3000元),裤子上的泥巴效果由特殊材料打造。该公司称,穿上这款牛仔裤,能“给人一种不怕辛苦和脏乱的感觉”。然而,这种时尚似乎并不能被大众接受。甚至有不少网友质疑,这款牛仔裤不尊重劳动者,是有钱人假装辛勤劳动的戏服。来看看究竟是怎么回事儿吧。

Well, anyone who has ever felt exasperated at the sight of jeans manufactured with holes is about to have a full-on conniption. Nordstrom has seen the mid-aughts trend and raised it some, selling a pair of jeans that come dirty. Yep, these jeans,are replete with a filthy, fake-mud design.
那些曾经一看到破洞牛仔裤就感到恼火的人,现在可能要彻底怒了。诺德斯特龙公司注意到了本世纪初的这股潮流,并打算将其升级。该公司推出了一款脏范儿牛仔裤。是的,这款牛仔裤上满是脏脏的假泥巴设计。

3千块买一条满是泥巴的牛仔裤?要的就是内“脏”范儿

They are made in Portugal, by a company called PRPS, which specializes in distressed jeans covered in holes, rips and patches.
泥巴牛仔裤由一家名为PRPS的公司在葡萄牙生产。该公司专营破洞、裂口、打补丁的破旧牛仔裤。

The jeans, called "Barracuda Straight Leg Jeans" and described on Nordstrom's website as "heavily distressed," are said to "embody rugged Americana workwear that's seen some hard-working action with a crackled, caked-on muddy coating that shows you're not afraid to get down and dirty." The price of pretending you've been hard at work doing manual labor? A leisurely $425.
泥巴牛仔裤名为“Barracuda直筒牛仔裤”,诺德斯特龙的网站称其“非常破旧”。据称,这款牛仔裤“体现了美洲重体力劳动工作服的粗犷特点。上面干裂、结块的泥巴涂层给人一种你不怕辛苦和脏乱的感觉”。那么假装辛勤从事体力劳动要花多少钱?不贵,也就425美元。

Photos of the Barracuda Straight Leg Jeans went viral online recently, with people leaving all kinds of snarky reviews on the Nordstrom website.
Barracuda牌直筒牛仔裤的图片近日在网上走红,人们在诺德斯特龙的网站上留下了各种尖锐的评论。

"Gotta love being able to look like I have fed the pigs, helped deliver a calf, and get the tractor unstuck without ever having to leave my BMW. Love it," one person wrote.
有人写道:“我会喜欢上自己不用离开宝马车就能看起来像是喂过猪、帮小牛接生、把拖拉机弄出陷坑的样子。”

"These are perhaps the best jeans I've ever owned. Perfectly match my stick on calluses,” another commented.
还有人评论道:“这可能是我穿过最好的牛仔裤,和我贴的老茧真是太搭了。”

Nordstrom eventually removed the reviews, but the onslaught continued on Facebook, Twitter and the comment sections of major news sites. They even got a comment out of Mike Rowe, the famous host of popular Discovery Channel show "Dirty Jobs".
诺德斯特龙最终删掉了这些评论,但是脸书、推特以及主流新闻网站评论区的骂声还在持续。甚至连发现频道人气节目《干尽苦差事》的著名主持人麦克•罗也加入评论。

“The Barracuda Straight Leg Jeans aren't pants. They're not even fashion. They're a costume for wealthy people who see work as ironic – not iconic,” Rowe wrote on Facebook.
罗在他的脸书页面上写道:“Barracuda牌直筒牛仔裤不是裤子。它甚至算不上时尚。这是一些有钱人的戏服。这些人不认为工作神圣,而觉得好笑。”

Ainsley Eardhardt of Fox & Friends apparently shares the same opinion. “It's for the kid who inherits the millions of dollars, the kid who doesn't want to work hard and wants to go into Nordstrom, pay a lot of money and act like they work,” she said on the show.
《福克斯和朋友们》节目中的安斯利•伊恩哈德亦有同感。她在节目上说:“泥巴牛仔裤是给继承了上百万美元的小孩儿准备的,这种孩子不想努力工作,只想走进诺德斯特龙百货,花大手笔假装自己干了活。”

But if you're one of the few people who actually find these jeans cool, I've got a tip for you. You're going to love this. PRPS also makes a matching $425 fake mud-caked denim jacket. And guess what, Nordstrom is also selling that one. You're welcome!
如果你是少数几个认为这款牛仔裤真心时髦的人,我可以给你点小建议。你会喜欢这件衣服的。PRPS公司还生产了同款的泥巴牛仔服,售价也是425美元。而且你猜怎么着,这件牛仔服也在诺德斯特龙有售。不用谢!

英语美文推荐