脸书5000万用户信息泄露 扎克伯格发声明认错
扎克伯格发声明认错 3月22日,脸书创始人兼CEO马克•扎克伯格打破沉默,在用户数据泄露丑闻后首次发声,并承认对数据泄露事件负有责任。 Zuckerberg has admitted that the social network "made mistakes" that led to millions of Facebook users having their data exploited by a political consultancy. 扎克伯格发表声明称: "We have a responsibility to protect your data, and if we can't then we don't deserve to serve you. I started Facebook, and at the end of the day I'm responsible for what happens on our platform. " 3月17日,美国《纽约时报》和英国《卫报》发布报道,曝光脸书上5000万用户信息数据被一家名为“剑桥分析”(Cambridge Analytica)的公司泄露。 “剑桥分析”公司分析数据、建立模型,以预测并影响政治活动中公众的选择。这家企业曾经受雇于美国总统唐纳德•特朗普的竞选团队和推动英国脱离欧洲联盟公民投票的“脱欧”阵营。 报道称,2014年,27万脸书用户下载该平台上一款个性分析测试的应用软件;应用软件开发者、英国剑桥大学心理学教授亚历山大•科根将这些用户及其脸书好友的数据卖给“剑桥分析”公司。数据包括脸书用户档案信息以及他们“点赞”的内容。 Facebook has since changed the amount of data developers can gather in this way, but a whistleblower, Christopher Wylie, says the data of about 50 million people was harvested for Cambridge Analytica before the rules on user consent were tightened up. 扎克伯格22日发声明称,2015年,脸书从《卫报》记者那里获知,亚历山大•科根将其应用程序所获取的用户数据共享给了“剑桥分析”。这违背了脸书关于开发者在没有征得用户同意的基础上不得分享数据的政策。他表示: “We immediately banned Kogan's app from our platform, and demanded that Kogan and Cambridge Analytica formally certify that they had deleted all improperly acquired data. They provided these certifications.” “Last week, we learned from The Guardian, The New York Times and Channel 4 that Cambridge Analytica may not have deleted the data as they had certified.” For its part, Cambridge Analytica says it did delete the data when told to by Facebook. 脸书全球用户超过20亿。涉及如此庞大人群的隐私信息安全,爆料引起广泛关注和讨论。“删除脸书”19日成为社交媒体“推特”上一大话题标签。政府和评论人士批评脸书无能,呼吁引入法规,加强监管。 US senators have called on Zuckerberg to testify before Congress about how his company will protect users, while consumer watchdog the US Federal Trade Commission has reportedly opened an investigation into Facebook. The head of the European Parliament also said it would investigate to see if the data was misused. The UK's Information Commissioner Elizabeth Denham is attempting to obtain a warrant to search the offices of Cambridge Analytica. 脸书将采取举措防止用户数据被滥用 扎克伯格在声明中表示,将从这次事件中吸取教训,进一步巩固平台数据的安全性,修复脸书用户对平台的信任: “This was a breach of trust between Kogan, Cambridge Analytica and Facebook. But it was also a breach of trust between Facebook and the people who share their data with us and expect us to protect it. We need to fix that.” “While this specific issue involving Cambridge Analytica should no longer happen with new apps today, that doesn't change what happened in the past. We will learn from this experience to secure our platform further and make our community safer for everyone going forward.” 他表示,针对此次信息泄露事件,脸书将采取以下措施: Investigate all Facebook apps that had access to large amounts of information before the platform was changed "to dramatically reduce data access" in 2014 Conduct a full audit of any app with suspicious activity Ban any developer that did not agree to a thorough audit Ban developers that had misused personally identifiable information, and "tell everyone affected by those apps" 扎克伯格还承诺,为防范用户信息被利用,未来脸书将采取的措施包括: Restrict developers' data access "even further" to prevent other kinds of abuse Remove developers' access to a user's data if the user hadn't activated the developer's app for three months Reduce the data that users give an app when they sign in to just name, profile photo, and email address Require developers to obtain approval and also sign a contract in order to ask anyone for access to their posts or other private data |