男女生的脑回路有多不同?恋爱内心戏对比笑喷网友
有位名叫Dave Barry的记者在1995年写了一本名为“Complete Guide to Guys”(《男性完全指南》)的书,23年过后,其中的一个段落依旧为人津津乐道。 这段文字风趣地描绘了男性和女性思维模式的不同。 小故事的主角是一对相恋不久的情侣,Roger和Elaine。他们愉快地看了几次电影,约了几顿饭,感觉不错,就继续频繁见面,过了一段时间后,他们都不再和别的人约会了。 一天晚上,他们开车回家,Elaine有了一个想法,她不假思索地说了出来: “Do you realize that, as of tonight, we’ve been seeing each other for exactly six months?” 接下来,车内是一阵沉默。 And then there is silence in the car. To Elaine, it seems like a very loud silence. She thinks to herself: Geez, I wonder if it bothers him that I said that. Maybe he’s been feeling confined by our relationship; maybe he thinks I’m trying to push him into some kind of obligation that he doesn’t want, or isn’t sure of. 而Roger在想: “Gosh. Six months.” Elaine想: But, hey, I’m not so sure I want this kind of relationship, either. Sometimes I wish I had a little more space, so I’d have time to think about whether I really want us to keep going the way we are, moving steadily toward… I mean, where are we going? Are we just going to keep seeing each other at this level of intimacy? Are we heading toward marriage? Toward children? Toward a lifetime together? Am I ready for that level of commitment? Do I really even know this person? 我意思是,我们到底要走向哪儿?我们是按照这种亲密程度一直约会下去?还是说我们会结婚?生孩子?一辈子在一起?我准备好做出这样的承诺了吗?我真的足够了解这个人吗? 而Roger此刻在想: …so that means it was… let’s see …February when we started going out, which was right after I had the car at the dealer’s, which means… lemme check the odometer… Whoa! I am way overdue for an oil change here. Elaine继续胡思乱想: He’s upset. I can see it on his face. Maybe I’m reading this completely wrong. Maybe he wants more from our relationship, more intimacy, more commitment; maybe he has sensed — even before I sensed it — that I was feeling some reservations. Yes, I bet that’s it. That’s why he’s so reluctant to say anything about his own feelings. He’s afraid of being rejected. 而Roger的思想已经跑向了另一个方向: And I'm gonna have them look at the transmission again. I don't care what those morons say, it's still not shifting right. And they better not try to blame it on the cold weather this time. What cold weather? It’s 87 degrees out, and this thing is shifting like a garbage truck, and I paid those incompetent thieves $600. Elaine继续着她天马行空的关于双方感情关系和自我内心的剖析,Roger则将思绪集中到失灵装置的售后保障上…… Elaine想: He's angry. And don't blame him. I'd be angry, too. I feel so guilty, putting him through this, but I can't help the way I feel. I'm just not sure. Roger想: They'll probably say it's only a 90-day warranty... Elaine想: Maybe I'm just too idealistic, waiting for a knight to come riding up on his white horse, when I'm sitting right next to a perfectly good person, a person I enjoy being with, a person I truly do care about, a person who seems to truly care about me. A person who is in pain because of my self-centered, schoolgirl romantic fantasy. Roger想: Warranty? They want a warranty? I'll give them a warranty. I'll take their warranty and... 沉浸在悲伤联想中的Elaine终于忍无可忍。 “Roger,” Elaine says aloud. "What?" says Roger, startled. "Please don't torture yourself like this," she says, her eyes beginning to brim with tears. "Maybe I should never have... Oh God I feel so..." (She breaks down sobbing.) "What?" says Roger. 她想到了方才内心戏中掠过的白马王子的影子: “I'm such a fool,” Elaine sobs. “I mean, I know there's no knight. I really know that. It's silly. There’s no knight, and there's no horse.” “There's no horse?” Says Roger. 两人鸡同鸭讲半天,然后,Elaine说,“我需要一点时间(I need some time)”。 There is a 15-second pause while Roger, thinking as fast as he can, tries to come up with a safe response. Finally he comes up with one that he thinks might work. "Yes," he says. Elaine, deeply moved, touches his hand. 然后,女生回到家,带着一颗矛盾的、备受折磨的心,抽泣到黎明。 男生回家后,捧着一包玉米片,打开电视,快速沉浸到一场网球比赛中。 The next day Elaine will call her closest friend, or perhaps two of them, and they will talk about this situation for six straight hours. In painstaking detail, they will analyze everything she said and everything he said, going over it time and time again, exploring every word expression, and gesture for nuances of meaning, considering every possible ramification. Meanwhile, Roger, while playing racquetball one day with a mutual friend of his and Elaine's, will pause just before serving, frown, and say: Norm, did Elaine ever own a horse?" And that's the difference between men and women. 这则小故事让不少网友看完开心大笑,有人觉得作者幽默地展现了恋爱中男生和女生的不同,也有人觉得这是一种“gender stereotype”(性别刻板印象)。 像这个女生这样想太多,其实在年轻人当中是很常见的,男生也会这样。不过很多人慢慢会改变的。 我也经常内心戏太丰富,我是个男生。通常这种情况都发生在追求女生的阶段,不过一旦关系确立了,我就和帖子里这个男生差不多了。 显然,两性的内心对比并非像文中表现得这样非黑即白。但在恋爱中,两个不同的个体要和谐相处,必然要磨合和包容。 如果想要长期的伴侣,稳定的关系,就要以积极的态度来对待所谓“容忍”,换个角度,“忍”也是一种包容和奉献,是对关系之中另一半的呵护,亦是自己为人的修炼。 另有一本风靡全球的畅销书《男人来自火星,女人来自金星》(Men are from Mars,Women are from Venus),其中亦总结了一些男女两性的差异与和谐共处之道,在这里试举几例: When a man can listen to a woman's feelings without getting angry and frustrated, he gives her a wonderful gift. He makes it safe for her to express herself. The more she is able to express herself, the more she feels heard and understood, and the more she is able to give a man the loving trust, acceptance, appreciation, admiration, approval, and encouragement that he needs. Men are motivated when they feel needed while women are motivated when they feel cherished. Men need to remember that women talk about problems to get close and not necessarily to get solutions. When men and women are able to respect and accept their differences then love has a chance to blossom. 当然,以上总结也许也有“gender stereotype”之嫌,但两性在沟通时难免会遇到障碍。 伴侣间总需要接纳彼此的不同,一起寻找良好的处理方式。 相信一段成功的恋爱关系,是能让双方共同成长的。 |