当前位置

: 英语巴士网英语阅读英语美文英语阅读内容详情

中国药科大学用人脸识别考勤引争议

14

A university in Nanjing, Jiangsu province, has installed facial recognition systems in classrooms to monitor students' behavior, sparking a heated debate online.
江苏省南京市一所大学在教室里安装人脸识别系统以监控学生的行为,在网上引发了一场激烈的争论。

China Pharmaceutical University recently installed the systems in two pilot classrooms as well as school gates, dormitory entrances, the library and laboratory buildings.
最近,中国药科大学在两个试点教室、校门、宿舍出入口、图书馆和实验楼安装了人脸识别系统。

Xu Jianzhen, director of the university's library and information center, told ThePapercn that the systems will help teachers check student attendance and monitor behavior during the lectures.
该校图书与信息中心主任许建真向《澎湃新闻》透露,该系统将帮助教师检查学生出勤率,并监控学生在课堂上的行为。

中国药科大学用人脸识别考勤引争议

"In the past, some students just checked their attendance and ditched the class or asked other students to check the attendance for them. Now with facial recognition, that would no longer be a problem," he said.
“过去,一些学生就是出个勤然后就逃课,或者让其他学生代听。现在有了面部识别,这将不再是个问题。”

"The moment you enter the classroom, the camera will monitor you all the way through and can tell how long you lower your head, whether you're playing with a smartphone, whether you're dozing off or reading other books," he added.
他补充说:“当你进入教室的那一刻,摄像头就会全程跟踪,监控低头多长时间,你是在玩手机,还是在打瞌睡,或者看小说。”

The news has raised wide debate on Chinese social media, with many questioning if the cameras will infringe on students' privacy.
这一消息在中国社交媒体上引发了广泛的争论,许多人质疑摄像头是否会侵犯学生的隐私。

China Pharmaceutical University is not the first university to use facial recognition technology on campus. Many universities across the country have installed cameras at campus entrances to ensure safety.
中国药科大学并不是第一所使用面部识别技术的大学。为了确保安全,全国许多大学都在校园入口处安装了摄像头。

英语美文推荐